浅谈汉语反身代词的语义所指问题

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianshiye45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文从生成语法角度探讨汉语反身代词“自己”的语义所指问题,对汉语的反身代词与其先行词的约束关系进行了分析。此外,还通过跨语言的比较,总结了乔姆斯基的约束原则对汉语解释的局限性,并且为汉语的反身代词提出了一些调整方案。
  关键词:约束理论 C统制 反身代词 管辖领域 语义所指
  一、引言
  照应词、代名词、指称词这三类名词性成分进入句子成为句法成分时,会受到句法制约,即受到论元结构、C统制原则以及约束理论的制约。从以下例句可以看出汉语的反身代词“自己”受到动词论元结构的影响:
  (1)a.*自己的书,张三都睡着了。
  b.自己的书,张三都没看。
  根据约束理论A,反身代词“自己”应在管辖领域(governing category)内受约束。例(1)a之所以不成立,是因为反身代词“自己”没能在域内受到约束。例(1)b之所以成立,是因为“重构效应(reconstruction effect)”(Huang,1993)。虽然“自己”不被“张三”C统制,但是这反身代词可以回到语迹(gap)并予以解释。包含在话题结构里的“自己”通过与受“张三”C统制的语迹形成链条(chain)。即使不移回原来宾语的位置,也照样能受到“张三”的约束。例(1)a和例(1)b之间的这一切差异其实就是由动词“睡”和“看”的论元结构的不同而引起的。动词“睡”是一元动词,“NP+睡”则是它的基本格式;而动词“看”是二元动词,“NP1+看+NP2”则是它的基本格式。例(1)b之所以能产生重构效应,是因为有宾语NP2的位置所在。
  本文将针对汉语的反身代词与其先行词的约束关系进行分析,并且探讨乔姆斯基的约束原则在汉语中的运用范围以及现象解释的局限性,对此试图提出一些修改方案。
  二、约束理论与汉语的照应词
  在说明约束原则之前,我们首先给“约束”这一术语下个定义。所谓的“约束(binding)”,简单地说,意味着两个名词性成分所指称的事物相同。换言之,若一个名词短语受另一个名词短语的约束,则两个名词同标,并意味着所指相同。跟照应词同标的,给它赋予意义的另外名词短语叫先行词(antecedent)。
  照应词(Anaphor)是要在域内被约束(bound)。它和它的先行词之间的距离要近,同属于一个域内,从而能产生约束,即照应词受局域限制(locality constraint)。其中,对于“local”分界的定义议论纷纷,但通过名词性词语的约束情况,给“governing category(管辖领域)”定下了界线。
  (2)a.Heidii believes any description of herselfi.
  b.*Heidii believes Marthaj’s description of herselfi.
  c.Heidii believes Marthaj’s description of herselfj.
  “Any”和“Martha’s”看上去虽然都是占有同一个位置,但是照应词在领属格出现的时候似乎不能被主句主语“Heidi”所约束。一旦有领属格出现需要更进一步的理论来解释局域限制原则。通过一系列这样的类似分析过程,管辖领域最终被界定为包含有两个指人名词的最小结构,所谓的最小结构即是句子(IP)或名词短语(NP/DP)。
  从生成语法理论角度而论,照应词和代名词的所指范围呈现互补性分布(complementary distribution)。基于此语言事实,乔姆斯基提出了三条约束原则:
  约束原则A:照应词(Anaphor)在管辖域内受约束(binding)
  约束原则B:代名词(Pronoun)在域内自由(free)
  约束原则C:指称词(R-expression)在任何范围内都自由
  照应词在特定范围之内必须有一个先行词C统制自己,而代名词恰恰不能在特定范围内拥有那种先行词。这项原则对每个语言都一样,只不过它们具有不同形式的照应词、代名词而已。例如:
  (3)a.张三i爱自己i/他自己i。
  b.*张三i爱他i。
  (4)a.Johni criticized himselfi.
  b.*Johni criticized himi.
  (5)a.??I? ????I? ????.
  Mary-nun cakicasin -ul sarang-han-ta
  Mary-Top pro-self -Acc love –pres-Dec
  Mary loves herself.
  b.*??I? ??I ? ????.
  Mary-nun kenye -lul sarang-han-ta
  Mary-Top her -Acc love–pres-Dec
  *Maryi loves heri.
  从以上例句得知,汉语、英语、韩语的照应词“自己、他自己”“himself”和“????”在它们的管辖领域内分别受“张三”“John”“??”的约束;而汉语、英语、韩语的代名词“他”“him”“??”则在它们的管辖领域内不受约束。但汉语的反身代词的功能与英语、韩语的反身代词不完全相同。如:
  (6)a.张三i说[小李喜欢自己i/j]。
  b.张三i说[小李j喜欢他自己*i/j]。
  c.Johni said that[IPJessj loved himself*i/j].
  例(6)b和例(6)c中,“他自己”和“himself”只能在管辖范围内受约束。从例(6)a可以看出“自己”不仅受管辖领域里的“小李”的约束,而且还能受管辖范畴之外的“张三”的约束。可见,汉语中的“自己”与英语里的“himself”性质不完全相同。严格地说,汉语中“他自己”更接近于英语的反身代词。“自己”和“他自己”当中到底哪个才相当于英语的反身代词,对此问题语法学界争论不休。本文暂且不细谈,姑且把“自己”看作是汉语的典型照应词及反身代词来展开讨论。从上述例句可知,有关汉语反身代词“自己”的有些现象是无法通过约束原则A获得解释的。因此一些学者把约束分成局域约束(local binding)和长距离约束(long-distance binding)来分别称呼例(6)b~c和例(6)a的现象。其中一种说法是,汉语的反身代词“自己”之所以受长距离约束,是因为它倾向于跟句子的大主语同指。反之,有些学者则支持从内到外进行判断的“阻断效应说”。当“自己”受外层大主语的约束时,必须符合“句子中各级主语的人称、数、性特征要保持一致”这一条件。他们将以下例句用“阻断效应”来解释“自己”为什么只能和内层主语同指:   (7)老王让我i对自己i好一点。
  有些学者认为这里的“自己”之所以只跟“你”同指,是因为受到“某个人对自己”这个特殊格式的限制。不过看下面的例子就能知道“自己”在域内同指并不完全因为是这个格式:
  (8)老王i对我j说要对自己i/j好一点。
  这句话有歧义。“自己”有可能是跟“我”同指,也有可能跟“老王”同指。如果例(7)是因为“某个人对自己”的格式而引起域内同指,例(8)中的“自己”也应该跟“老王”同指。例(8)虽然第2个“对”前面的“我”字被省略了,但照样可以看作包含有“某个人对自己”这一格式。例(8)中的大主语“老王”甚至比例(7)还要离“自己”远,但是“自己”走出了域外并与“老王”产生同指。显然,例(7)中的“自己”只能被“我”所约束这一现象,不一定是由某个特定格式而引起的。
  三、约束原则对汉语解释的局限性
  约束原则确实能说明诸多人称代词语义所指的现象,但汉语中仍有一部分是用约束原则难以解释的。长距离的照应词与代名词,怎么跟先行词相联系?以上现象不能通过约束原则A得到解释。在此,为了解释汉语的反身代词的一系列特殊现象,有几个方法可以考虑:
  第一,可以重新定义管辖领域,也就是扩大原先的管辖领域,这样就能既满足约束条件A,又不用格外再引入局部约束和长距离约束等概念来解释了。不过,把约束原则的管辖领域扩大,还需要给整个约束原理加以全面性的、系统性的调整。
  第二,如果把汉语中的“自己”看成是特殊的反身代词,不把它归类于照应词,就给汉语的反身代词设立了一条规则:“自己”应遵循C统制原则,而不必满足约束原则A。反身代词“自己”在域内约束时被域内的先行词C统制,而在长距离约束时由长距离先行词C统制。域内约束和长距离约束都与C统制有关。这能体现约束是基于C统制建立的概念。换言之,这个方法不会完全脱离一般照应词所遵循的约束原则,只是少了一个管辖领域的限制,其他C统制和同指原理照样保持下去。概括的说,汉语的反身代词跟它的先行词产生的约束如下:
  Binds:A binds B if and only if A C-commands B and A and B are coindexed.(约束:A约束B,当且仅当A、C统制B,且A和B同标。)
  第三,可以从句法、语义及语用平面来综合性地考虑汉语反身代词的特征。虽然用C统制原则能解释不少汉语反身代词的一系列现象,但是发现有些时候反身代词“自己”不遵循C统制原则。如:
  (9)[IP妈妈i表扬了自己i/j]使李四j很高兴。
  (10)[IP自己i的小孩没得奖]的消息是李四i很难过。
  上述例句分别包含着“高兴”和“难过”等心理动词。“自己”能在管辖领域IP内受约束,也能把IP外且位于“自己”后面的NP作为自己的先行词。“自己”如此把后置的NP作为先行词明明是违背C统制条件的。违反C统制条件的不仅于此:
  (11)[张三i的怪脾气]j害了自己i。
  例(11)中的“自己”选领属主语NP的领属者作为其先行词。名词性主语短语里的修饰性成分通常不能与宾语同指。例句中的主语是无生命体,既然“自己”一般都是针对有生命体而言的,它的先行词也就倾向于有生名词。Huang&Tang(1991)指出,C统制的[+animate]主语NP或sub-command的有生主语NP可以成为“自己”的潜在约束语。可见,像判断某词语是否具有[+animate]特征等都已经不再是纯句法上的考虑了。既然谈到了词的语义特征,也就涉及到了语义问题。总而言之,单看“自己”违反C统制条件并且发现有主语倾向性的一些例子,当我们看待汉语的反身代词“自己”违反约束条件A和长距离约束现象的时候,汉语的反身代词也许不能仅限于句法层面考虑,而应该涉及到语义、语用层面共同分析。
  四、结语
  本文首先梳理了乔姆斯基约束理论的几个概念之后,主要针对汉语的反身代词与其先行词的约束关系进行了探讨。汉语的反身代词往往无法通过约束原则A得到解释。对此,本文提出了三条调整方案:第一,重新定义管辖领域;第二,不把“自己”归类于照应词,给汉语的反身代词设立一条新规则;第三,从句法、语义及语用等多角度考虑汉语的反身代词。
  ?
  参考文献:
  [1]金钟镐.略谈动词对“自己”长距离约束的制约作用[J].汉语学
  习,2003,(4).
  [2]陆剑明,沈阳.汉语和汉语研究十五讲[M].北京:北京大学出版
  社,2003.
  [3]沈阳.语义所指理论与汉语句法成分的语义指向研究[A].沈阳,
  冯胜利.当代语言学理论和汉语研究[C].北京:商务印书馆,2008.
  [4]沈阳,董红源.“直接统制”与“他”的句内所指规则[J].中国
  语文,2004,(1).
  [5][英]戴维·克里斯特尔.现代语言学词典[Z].北京:商务印书
  馆,2004.
  [6][韩]李昌镐.反身代词的分布和约束[J].中国语文学论集,2005,
  (3).
  [7][美]Andrew Carnie. Syntax:A Generative Introduction[M].
  Oxford,UK:Blackwell Publishing,2002.
  [8]C.-T.J.Huang. Reconstruction and the structure of VP:Some
  theoretical consequences[J].Linguistic Inquiry,1993,(24).
  [9]C.-T.J.Huang&C.-C.J Tang. The Local Nature of the Long-
  distance Reflexive in Chinese[A].In J. Koster & E.Reuland Eds.Long-distance Anaphora[C].Cambridge:Cambridge University Press,1991.
  ?(林素廷 北京大学中文系 100871)
其他文献
500kV及以上主变压器高压套管头部故障导致主变压器强迫停运一直是威胁变压器安全运行的重要隐患。首先,从故障内因及外因两个方面探讨套管头部密封失效机理。其次,通过典型案
在日常生活的自然言语中,人们在会话过程中会出现许多语言上的错误,并在发现错误之后会对自己的语误进行修补,这种语误修补行为是非常普遍的。由于口头会话的过程与书面语有
“整个一个X”格式是现代汉语常用的口语习用语,该格式在现实语言运用中存在多种不同形式的变体。总体上看,变体形式与原型格式之间在表义和功能上基本相同,有时甚至可以互换,但
语法隐喻作为一种特殊的语言表现形式,在书面语以及口语演讲中都有重要作用。语法隐喻的使用能使文本或演讲更加精炼、清晰,能更好地传达意义。文章通过对十篇美国总统就职演
摘 要:“把”字句是现代汉语语法中普遍运用的特殊句式之一,其基本特点显而易见。本文通过探析“把”字句在日常表达中呈现出的其它语法意义和特点,进一步明晰“把”字句在语法、语义和语用方面的作用,旨在使我们更完整、更准确地理解和用好这种特殊句式。  关键词:“把”字句 特殊句式 特点 语法意义    一、“把”字句的基本特点  “把”字句是指在谓语动词前用介词“把”引出受事、对受事加以处置的一种主动句。
由于线路空载,该计量点的实际负荷可以视为纯容性负荷,功率因数几乎为容性0。在计量点现场,电磁环境干扰造成二次回路存在微小的感应电分量,具有一定的随机性,电能表计量了少
在市场经济中,市场交易是市场经济运行的基本内容和方式,交易安全是市场经济秩序的基本要求。如果没有保护交易安全的法律制度,社会公共利益就无法得到法律的保护。因此,保护
从英语教学实际出发,分析了语言的性质,找出我国英语教学的弊端,针对不足之处,提出了改进英语教学的几项措施。
文章通过对沙河变2号主变故障录波器采样角度误差分析与处理,探讨了智能化变电站合并单元、组网方式以及时间同步系统对信息采集、测量、控制、保护、计量的影响,指出了智能
摘 要:外来词是民族接触和文化融合的产物,透过外来词的来源,可发现不同国家和民族之间历史文化交流的缩影。本文从“蔻”“豆蔻”“豆蔻年华”的词源,分析外来词逐步汉化的轨迹,并剖析三个词语一脉相承而又推陈出新的发展历程。  关键词:豆蔻 外来词 汉化  外来词也叫借词,是本民族语言从外国或其他民族语言里吸收过来的词。史有为先生给外来词下的定义如下:“在汉语中,一般来说,外来词是指在词义源自外族语中