论文部分内容阅读
摘 要:随着国际化合作的不断加深,英语作为世界上应用最广的语言,发挥着它不可替代的作用。科技英语直接影响到一个国家的发展,它在语言、语法、词汇、形式等规则上都有着属于自己的特点。在科技英语中,最有特色的一种语法结构就是名词化。名词化结构对科技英语汉译的影响非常大。本文介绍了科技英语名词化的定义,分析了目的论视阈下科技英语名词化汉译的途径。
关键词:目的论视阈;科技英语名词化;汉译;途径
近年来,英语作为一门外语在世界上被广泛地应用,实现了人们基本的交流。随着国际化合作的不断深入,科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,令科技英语所发挥的作用也越来越大了,因此世界上许多国家都设立了科技英语研究机构。在科技英语汉译中会存在大量的名词化结构,名词化正是现代化科技文体发展的需要。在现代化高速发展的社会,应寻找有效的科技英语名词化汉译方法,展现给人们新的视觉感,从而更好地促进科技英语的发展。
一、目的论视阈下科技英语名词化
目的论指的就是用目的或目的因解释世界的哲学学说,认为某种观念的目的是预先规定事物、现象存在和发展以及它们之间关系的原因和根据。视阈就是能产生视觉的最高限度和最低限度的刺激强度。目的论视阈都是带有一定的目的,在科技英语名词化汉译中,译文往往都是带有目的性的。科技英语不像普通英语那样具有感性形象思维,不具感情色彩,其目的是使读者容易理解而不产生太多的想象。也不经常运用比喻、排比、夸张等修辞手段,而是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地描述问题。科技英语主要是一种书面语言,它要求严谨、简洁,不要求在文中堆积华丽的辞藻,也不要求考虑朗读和吟诵。在科技英语汉译中,会大量地使用名词,这样做的目的就是使要翻译的东西具有客观性。名词化就是在一句话当中,名词短语和分句结构有着对应的关系。例如:
When one type language disappeared.
名词化:The disappearance of one type of language.
名词化的形式一般分为动词名词化、形容词名词化、从句名词化,在从句名词化中往往要用到借此来进行承接作用。
二、科技英语名词化汉译面临的问题
英语和汉语作为世界上应用最为广泛的两种语言,两者之间有着很大文化的差异,在进行汉译的过程中,所表达出来的意思往往会产生很大的歧义。语言是人类思维表达的重要工具,不同的语言所表达的思维逻辑也是不尽相同的。在我国,汉语讲究的是文意上的连贯性,通过一句话来表达人脑的思维。在英语当中,注重句子结构以及语言形式。在进行科技英语汉译的过程中,往往就会因文化差异、思维表达形式不同而造成很大的困惑。
三、科技英语名词化汉译的方法
1.转换句式结构。名词化结构在科技英语中的使用是现代化科技英语的重要特点,其主要目的就是使所要表达的意思更加客观、具体。在科技汉语名词化汉译过程中,对名词化结构的理解是非常重要的。英汉两种语言存在着很大的文化差异,因此在汉译的过程中,要从形式上转换,确立汉译的主语。在科技英语中,名词化句子非常普遍,如果有相关的人称代词,在汉译的时候可以用“人们”“大家”等泛指的词代替汉语译文的主语。例如:
Careful comparison of the two forms of transport will show riding bicycles is more convenient.
仔细比较两种交通运输工具,会发现自行车更方便。
2.根据内容直译。在拿到一篇科技英语文章的时候,应首先对其内容进行大致的了解。在确定没有任何语法和形式的差别后,可以根据科技英语文章的内容直接翻译,将英语名词化结构直接翻译成汉语名词性结构,这种翻译方法既保持了原文句子结构的完整,同时也使所要表达的内容更加明了。例如:
Sports can keep us health.
运动能使我们保持健康。
3.根据语境意译。对科技英语名词化的内容进行详细的揣摩,可以对名词化所表达的意思进行适当的翻译,使得原文所表达的意思更加丰富、明了。当英语名词化结构当中出现了一些比较抽象的名词时,而这些抽象名词都比较笼统,所要表达的意思很模糊,在进行汉译的时候,可以根据上下文来判断其意思。例如:When ending, please stay here and not away.
在进行汉译的时候,可以适当地增加一些内容,可以根据科技英语文章的语境,适当地增加,翻译成”当晚会结束的时候,请你呆在这里不要离开”,给人一种想象,知道这是在晚会活动上发生的事情。
随着时代的发展,科技英语已经逐渐深入到社会发展的各个领域,在国际化交流日益加深的今天,英语作为世界上应用最为广泛的语言之一,与我国的发展有着重大关系。对科技英语名词化的理解在科技英语汉译的过程中有着重要作用,因此,要进行科技英语汉译的时候,要寻找有效的方法,遵循客观事实,将译文展现得更加客观。
参考文献:
[1]傅运春.科技英语作品中动词名词化的语用翻译[J].湖南科技学院学报,2011,2(10):33-34.
[2]蒋勇.科技英语中的名词化现象简析[J].科技资讯,2013,10(17):16-17.
[3]刘向红,彭菊香,罗晓语,陈霞.科技英语中的名词化现象[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2011,5(4):101-102.
[4]马兆允.机械专业英语翻译方法探讨[J].中国科教创新导刊,2011,3(24):26-27.
关键词:目的论视阈;科技英语名词化;汉译;途径
近年来,英语作为一门外语在世界上被广泛地应用,实现了人们基本的交流。随着国际化合作的不断深入,科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,令科技英语所发挥的作用也越来越大了,因此世界上许多国家都设立了科技英语研究机构。在科技英语汉译中会存在大量的名词化结构,名词化正是现代化科技文体发展的需要。在现代化高速发展的社会,应寻找有效的科技英语名词化汉译方法,展现给人们新的视觉感,从而更好地促进科技英语的发展。
一、目的论视阈下科技英语名词化
目的论指的就是用目的或目的因解释世界的哲学学说,认为某种观念的目的是预先规定事物、现象存在和发展以及它们之间关系的原因和根据。视阈就是能产生视觉的最高限度和最低限度的刺激强度。目的论视阈都是带有一定的目的,在科技英语名词化汉译中,译文往往都是带有目的性的。科技英语不像普通英语那样具有感性形象思维,不具感情色彩,其目的是使读者容易理解而不产生太多的想象。也不经常运用比喻、排比、夸张等修辞手段,而是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地描述问题。科技英语主要是一种书面语言,它要求严谨、简洁,不要求在文中堆积华丽的辞藻,也不要求考虑朗读和吟诵。在科技英语汉译中,会大量地使用名词,这样做的目的就是使要翻译的东西具有客观性。名词化就是在一句话当中,名词短语和分句结构有着对应的关系。例如:
When one type language disappeared.
名词化:The disappearance of one type of language.
名词化的形式一般分为动词名词化、形容词名词化、从句名词化,在从句名词化中往往要用到借此来进行承接作用。
二、科技英语名词化汉译面临的问题
英语和汉语作为世界上应用最为广泛的两种语言,两者之间有着很大文化的差异,在进行汉译的过程中,所表达出来的意思往往会产生很大的歧义。语言是人类思维表达的重要工具,不同的语言所表达的思维逻辑也是不尽相同的。在我国,汉语讲究的是文意上的连贯性,通过一句话来表达人脑的思维。在英语当中,注重句子结构以及语言形式。在进行科技英语汉译的过程中,往往就会因文化差异、思维表达形式不同而造成很大的困惑。
三、科技英语名词化汉译的方法
1.转换句式结构。名词化结构在科技英语中的使用是现代化科技英语的重要特点,其主要目的就是使所要表达的意思更加客观、具体。在科技汉语名词化汉译过程中,对名词化结构的理解是非常重要的。英汉两种语言存在着很大的文化差异,因此在汉译的过程中,要从形式上转换,确立汉译的主语。在科技英语中,名词化句子非常普遍,如果有相关的人称代词,在汉译的时候可以用“人们”“大家”等泛指的词代替汉语译文的主语。例如:
Careful comparison of the two forms of transport will show riding bicycles is more convenient.
仔细比较两种交通运输工具,会发现自行车更方便。
2.根据内容直译。在拿到一篇科技英语文章的时候,应首先对其内容进行大致的了解。在确定没有任何语法和形式的差别后,可以根据科技英语文章的内容直接翻译,将英语名词化结构直接翻译成汉语名词性结构,这种翻译方法既保持了原文句子结构的完整,同时也使所要表达的内容更加明了。例如:
Sports can keep us health.
运动能使我们保持健康。
3.根据语境意译。对科技英语名词化的内容进行详细的揣摩,可以对名词化所表达的意思进行适当的翻译,使得原文所表达的意思更加丰富、明了。当英语名词化结构当中出现了一些比较抽象的名词时,而这些抽象名词都比较笼统,所要表达的意思很模糊,在进行汉译的时候,可以根据上下文来判断其意思。例如:When ending, please stay here and not away.
在进行汉译的时候,可以适当地增加一些内容,可以根据科技英语文章的语境,适当地增加,翻译成”当晚会结束的时候,请你呆在这里不要离开”,给人一种想象,知道这是在晚会活动上发生的事情。
随着时代的发展,科技英语已经逐渐深入到社会发展的各个领域,在国际化交流日益加深的今天,英语作为世界上应用最为广泛的语言之一,与我国的发展有着重大关系。对科技英语名词化的理解在科技英语汉译的过程中有着重要作用,因此,要进行科技英语汉译的时候,要寻找有效的方法,遵循客观事实,将译文展现得更加客观。
参考文献:
[1]傅运春.科技英语作品中动词名词化的语用翻译[J].湖南科技学院学报,2011,2(10):33-34.
[2]蒋勇.科技英语中的名词化现象简析[J].科技资讯,2013,10(17):16-17.
[3]刘向红,彭菊香,罗晓语,陈霞.科技英语中的名词化现象[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2011,5(4):101-102.
[4]马兆允.机械专业英语翻译方法探讨[J].中国科教创新导刊,2011,3(24):26-27.