论文部分内容阅读
目前,影视产业作为文化产业的重要组成部分,已成为彰显本国文化软实力,增强国际影响力的重要手段。当一国影视剧引入另一个异于本族语国家时,字幕翻译在其中发挥着不可或缺的作用。在中国,字幕翻译作为一个新兴领域,仍需更加完善的理论体系予以规范。本文试从翻译目的论角度,以美剧《老友记》为个例,浅谈英文字幕的翻译策略问题。