论文部分内容阅读
翻译诗歌吗?那再简单不过!就是按照画圆的方式做个三角形而已。—贡萨莱斯·拉努萨1984年11月10日,在北京国际俱乐部,中国文学界介绍了西方语言文学教授赵振江翻译的《马丁·菲耶罗》。此举之后的一年,当何塞·埃尔南德斯诞辰纪念日又一次来临之际(根据拉普拉他市社团的倡议,1939年8月18日,按照4756号省府法令,被定为传统节),我们认为撰
Translation of poetry? That simple again! Is to be a triangle in accordance with the painting circle. - Gonzalez Ranusa On November 10, 1984, Martin Fieelro, a translator of Western Languages and Cultures by Zhao Zhenjiang, was introduced to Beijing International Club and Chinese literary circles. One year after the move, when the anniversary of the birth of Jose Hernández was again coming (according to the initiative of the Society of Lapuratta, on August 18, 1939, according to the provincial ordinance 4756, Set as a traditional festival), we think of it