翻译技巧与文化背景

来源 :青海师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qmhnfi77206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译时,要对照被译各自民族语言的文化传统和历史背景,以及各民族自己的语言习惯和思维方式去译句子.本文主要以动物成语、地名典故、词的引申以及含讽刺意味的词、短语即正反译来浅论翻译的技巧.
其他文献
目的:探讨长圆针解结法治疗筋性疼痛(筋痹)患者的疗效和安全性。方法:将120例筋性病变患者按随机数字表法分为对照组和试验组各60例,试验组行长圆针治疗每周1次共3周,对照组
目的:关于针刺镇痛机制的功能性磁共振研究较多,但由于功能性磁共振成像具有高敏感性,受影响因素多,使得单一试验的结果并不完全可靠,故以Meta分析的方法更系统全面地描绘针
桃园金矿成因比较复杂,岩矿测试和电镜扫描研究表明,金矿矿物组合可划分为金-石英-细粒黄铁矿-毒矿型,金-石英-银-多金属硫化物型;金-石英-自形黄铁矿3种类型,通过对矿石的矿物组分和化学成
目的比较不同手术方式对胆囊结石患者机体应激及炎性状态的影响。方法将本院收治的70例胆囊结石患者根据手术方式不同分为传统开腹胆囊切除术组(对照组)和腹腔镜胆囊切除术组