论文部分内容阅读
学术界对于东巴文的性质众说纷纭,有象形文字、图画文字、语段文字等多种观点,但大多缺乏实证研究。运用命题产生法,先让东巴将东巴经文翻译为汉语,然后计数不同东巴的译文之字数和命题数,再与标准译文加以比较。结果表明,东巴的译文无论是字数还是命题数,都与标准译文有显著差异,说明东巴文并非是一字一意的意音文字,它在性质上接近于图画文字,在文句组织上属于语段文字。东巴文在表意上还具有相当程度的不确定性,正处在由图画文字向形意文字过渡的阶段。由于东巴文的这一特点,使得东巴对于东巴经的解读和翻译具有看图说话的性质。