试论汉英呼语的位置转换与翻译方法

来源 :大学教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bb253
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要]本文以《雷雨》的汉英文本为语料,研究了汉英呼语的位置转换与英译方法。不同语言呼语位置的基本转换模式与翻译方法不同。汉语呼语倾向前置,英译呼语倾向后置。在英译《雷雨》过程中,直译居多。但是,在其他汉语文学作品中,呼语的英译如何处理,直译是否为最普遍的翻译方法等更多问题有待于后续研究者的进一步探究。
  [关键词]呼语 翻译方法 《雷雨》 定量分析
  [中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)17-0052-02
  引言
  呼语作为一种语言现象引起了诸多学者的关注。作为言语行为不可或缺的组成部分,呼语不仅可以表达说话者对受话者的尊敬、亲密度和感情,而且在建立两者之间的特殊社会关系上发挥着重要的作用。如卢卫中[1]、庄和诚[2]、王振华等对呼语做了详尽的定性分析。但是,对呼语在原文学作品及其英译本中的位置转换和英译方法进行定量对比分析的研究尚不多见。呼语多出现在对话中,以对话形式出现的文本属剧本居多,所以本文选用曹禺先生所著、王佐良先生和巴恩斯先生所译的《雷雨》为对比语料,通过定量统计分析,对原语呼语及其英译呼语进行分类,继而对其翻译方法进行讨论和分析。
  一、呼语的定义
  对呼语的定义,国内外学者及权威资源对其作有如下不同定义。
  定义一,Vocatives are noun phases that refer to the ad?鄄dressee, but are not syntactically or semantically incorpo ated as the arguments of a Predicate: they are rather set apart prosodically from the body of a sentence that may accompany them. (Levinson,1983:71)呼语是指称受话者,但在句法或语义上没有成为谓词之变元的名词短语,在韵律上与其可能附着的句子的主体分开。[3]
  定义二,A vocative is a kind of noun phrase which is an optional part of a sentence, and which names or indicates one being addressed.(Richards et al. 1985:308)呼语是充当句子的可有可无的成分且指称受话者的名词短语。[4]
  定义三,A vocative is an optional element, usually a noun phrase denoting the one or more persons to whom the sen tence is addressed.(Quirk et al.1985:773)呼语是意指一个或多个受话者的通常由名词短语充当的句子中可有可无的成分。[5]
  通过对比,我们可以发现以上定义均指出呼语的常用形式多为名词短语,并对主句有一定的粘附性。但呼语也可以独立出现,如在日常生活中,孩子:妈! 母亲:咋了?有研究者在网络版新华字典找出如下的定义。
  定义四,说话中对所呼唤的人或事物的称呼属于独立成分。它的位置灵活可放在句首、句中或句尾。[6]如:老师,今天交论文吗?
  纵观以上呼语的四种定义,或有不到和略微偏颇之处,而卢卫中先生对其所作定义更令人信服:呼语是多由名词短语充当的、附着于句子或话语上面或者单独出现的、用以引起受话者注意或者维持、强调发话者同受话者之间联系的直接称呼语。[7]那么,汉语呼语在句子中出现的位置会有哪些情况?英译呼语在句子中出现的位置是否和原呼语一致?在英译呼语过程中,使用的翻译方法有哪些?对于这些疑问,本文会在以下内容中一一作答。
  二、呼语的类型
  根据呼语的功能,语言学家把呼语分为两大类:呼唤语(calls)和称呼语(addresses)。前者指用来引起受话者注意的呼语, 多放在句首,[8]如定义一的四:(厌恶地)爸,您看您那一脸的油!FAN:-Sifeng, you might fetch Master Chong a bottle of mineral water. Why, you’re blushing![9]后者指用来维持或强调发话者同受话者之间联系的呼语,多在句中或句尾, [10]如定义二的冲:是,妈妈。PING: Well, Father, I think I’ll go back to my room for a rest. [11]
  在定量统计中,作者及同组成员不依据呼唤语和称呼语对《雷雨》中的原呼语和英译呼语作分类,而是依据它们在句中出现的位置将其分为独立呼语、前置呼语、中置呼语、后置呼语。那么,原呼语和英译呼语在句中的位置是否保持一致?
  三、《雷雨》中汉语呼语及英译呼语的位置转换
  统计结果表明,原呼语中前置呼语比例相较于其他位置的呼语居多;而英译呼语中后置呼语多于其他位置的呼语。通过对比分析,原呼语多前置,英译呼语多后置;独立呼语和中置呼语在原呼语和英译呼语中所占比例大致持平。那么,汉英呼语在句子中的位置存在如此大的差异,王佐良和巴恩斯又是如何处理这种差异的?本文对英译呼语从翻译方法的角度进行了细致地分析,结果表明,在英译《雷雨》呼语过程中,译者分别采用了直译、意译、补译以及省译的翻译方法,如下表所示。
  四、翻译方法
  直译:通过上表,不难看出直译占很大比重。这说明,直译呼语,一方面是为了专门指向听话人,明确清楚,起到了强调和突出的作用;另一方面,呼语的名称性与事实性比较强,采用这种方法,能更加真实、准确地呈现呼语的指代性和名义性,不会产生歧义。【例】贵:(望着她,停下工作)四凤,你听见了没有? LU (stopping what he is doing and looking across at her): Did you hear what I said, Sifeng? [12]呼语“四凤”专门指向听话人,起到呼唤、强调的作用。当听话人与说话人开始对话,第一句中引起呼唤的面称呼语应该采取直译。   转译:在翻译中,将原语形式转换为另一种形式,转译是一种行之有效的翻译方法。在呼语英译过程中,为了使读者更为明确和很好理解呼语角色中的关系,并从中体现出不同呼语中的人的身份、地位等,译者多采用转译。【例】萍:(走向鲁妈前)鲁奶奶,我知道我对不起你。不过我能尽我的力量补我的错,现在事情已经做到这一步,你——PING(going up to LU MA): Mrs. Lu, I know I’ve done you wrong, but I’ll do my best to make up for it. Now that things have come to such a pass, you—[13]例中,译者并不是直接将“鲁奶奶”译为granny Lu, 而是将其转译为Mrs. Lu。这种处理方式不仅再现中国人称文化,而且符合译入语使用规范。
  省译:在翻译中,如果听话者和说话者的关系明确,此时选择省译。这不仅不会使读者产生误解或迷惑,而且使句子更加简洁、明了。【例】四:妈,您坐下。四:累了吧?鲁:不累。四:(高兴地)妈,您坐一坐。我给您倒一杯冰镇的开水。FENG: Sit down, Mother. FENG: You’re tired, I expect. LU MA: Not a bit. FENG(in high spirits): Well, just wait there a minute while I get you a glass of iced water. [14]上例中,四凤和母亲刚见面,为了明晰说话者与听话者的关系,译者将第一个“妈”直译。两者关系明确时,译者省译了第二个呼语。
  补译:英汉两种语言由于表达方式不同,翻译时常常有必要作适量补充,使译文既能忠实传达原文内容和风格,又能符合译入语的表达习惯。在英译呼语时,译者适当采用补译,使人物之间的关系更加明确。【例】四:记得住!FENG: Yes, Mother, I will![15]此例中,译者采用补译,使读者清楚说话者的所指对象以及二者的社会关系。
  结论
  通过选取《雷雨》原文本与英译本,基于呼语,进行定量分析与统计,并将其进行分类比较,得知汉语呼语倾向前置,英译呼语倾向后置。在英译《雷雨》过程中,直译居多。但是,在其他汉语文学作品中,呼语的英译如何处理,直译是否为最普遍的翻译方法等更多问题有待于后续研究者的进一步探究。
  [ 参 考 文 献 ]
  [1][7] 卢卫中.英汉呼语探讨[J].外语研究,1992(4):48-62.
  [2] 庄和诚.英语呼语探讨[J].外语研究,1988(4):75-78.
  陈英.英汉称呼语中的中美文化差异[J].外语教育,2001:184-188.
  [3][4][5][6][8][10]李永斌.英汉呼语对比分析[J].昭通师范高等专科学校学报,2009(6):32-35.
  [8][9][11][12][13][14]王佐良,巴恩斯.Thunderstorm[M].Foreign Language Press,1958.
  [15] 赵东升.现代汉语文学作品中呼语转换语用效果的应用——基于《雷雨》的实证分析[J].西华师范大学学报,2003(5):147-150.
  [16] 卢卫中,秦洪武.试论呼告式呼语[J].外语研究,1995(43):35-37.
  [17] 黄红伟.英汉爱称比较研究[J].国外外语教学,2003(1):20-24.
  [18] 黄秀君.小议英语呼语的用法[J].黑龙江农垦师专学报,2002(2):52-53.
  [19] 么孝颖.称谓语=称呼语吗?——对称谓语和称呼语的概念阐释[J].外语教学,2008(4):21-24.
  [责任编辑:黄 晓]
其他文献
[摘 要]幸福指数是当今兴起的一股研究思潮。大学生的幸福指数与精神需要是紧密联系的。女生在人际维度方面的幸福要高于男生。幸福与收入间具有幸福鸿沟现象,“学有所用”是幸福指数中一个重要指标。  [关键词]幸福指数 精神需要 幸福鸿沟 学有所用  [中图分类号] G645 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)17-0040-03  一、引言  幸福是人类永恒追求的目标之一,
期刊
[摘 要]《农学概论》是农业院校非农学专业所学的一门理论性和实践性紧密结合的专业选修课程以及全校通识教育课程。农业院校非农专业开设《农学概论》专业选修课的宗旨在于扩展学生的知识面,启迪学生的创新思维,培养全方位的专业人才。在教学过程中应采取适宜的教学方法,结合多媒体与传统教学手段,针对不同专业的学生学习背景特点,开展启发与探讨式课堂教学,采用灵活的教学方式,改革考核内容,坚持教学内容与专业知识相结
期刊
[摘 要]产业经济学课程改革的研究历来是大学教育重点关注的问题,也有许多学者对此进行了研究。本文将从产业经济学课程的分析方法入手,运用现代产业组织理论SCP分析框架分析重庆旅游业的发展情况。通过分析实际案例的教学模式,培养学生发现问题、分析问题、解决问题的能力,实现课程对学生的培养目标。  [关键词]产业经济学 SCP分析框架 旅游业  [中图分类号] G642 [文献标识码] A [文章编号]
期刊
[摘 要]针对会计专业学生当前的就业状况,通过对问卷调查的数据进行分析可知,具体影响广西民办院校会计专业学生就业状况的因素多种多样。学校可从自身内部方面和学校外部各种环境方面,提高民办院校会计专业学生的就业能力。  [关键词]民办院校 会计专业 就业能力  [中图分类号] G71 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)17-0092-03  一、引言  目前,随着国民经济
期刊
[摘 要]本文提出了一种理论与实践相交融的1∶1教学模式,阐述了它的内涵,并以广东石油化工学院信息与计算科学专业的教学为例,介绍了该教学模式的实施。  [关键词]应用型人才 理论教学 实践教学 教学模式  [中图分类号] G642 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)16-0088-02  一、1∶1教学模式产生的背景  据不完全统计,近年来,我校面向省内100多家企业
期刊
[摘 要]大学课堂中的“讲授法”有其存在的内在根据,但弊端也显而易见,其中忽视学生作为学习主体的弊端最令人诟病。在选修课《台港澳文学》的教学中,通过“自主学习、合作学习、研究学习”的方法,激发学生自主学习、合作学习、研究学习积极性。这种教法的改革可概括为“三个为主”:一是学习地点以图书馆为主,二是学习方式以个人阅读、小组研讨和合作写作为主,三是学习效果检测以阅读笔记、主题资料册和展示评比为主。这种
期刊
[摘 要]“香哩歌”是流传于瑶族民间的歌谣题材之一。它是生活在广西金秀大瑶山的茶山瑶人民世代相传的产物。“香哩”原为瑶语的译音,也可以是歌唱者对对方的称呼。歌曲的首末句经常以“香哩”为结束音,故“香哩歌”以此得名。“香哩歌”经过多年的传承,在秀丽的山水间得以保存。“香哩歌”是有着广泛群众基础的,具有较强的实用性的典型民歌。 “香哩歌”以口头传承(自然传承)为主要传承手段。对“香哩歌”进行有效地保护
期刊
[摘 要]作为给水排水工程专业的一门新的专业基础课,《水工艺设备基础》是针对我国目前科技发展和水工业体系逐步形成与不断完善的现状,经全国高校给水排水工程学科专业指导委员会和众多专家多次讨论而确定设置的。这门专业基础课要坚持以课堂讲授为主,以设备图片展示、设备实物运行录像放映、设备内部运行Flash动画播放、现场实习为辅的教学模式。课程教学改革需要研究教材的合理使用,重视实践性环节,多种教学手段及方
期刊
[摘 要]因材施教是教育学应遵循的重要原则之一。大众教育与精英教育的差异体现在培养目标、人才定位及特点等方面。针对西安翻译学院学生的现状及实际,进一步实施大众化高等教育体系下的因材施教,需采取勤业、敬业,放下架子、亲近学生,删繁就简、删难就浅,精讲多练,师生互动,表扬与批评,主动与班主任沟通,集体备课等措施。  [关键词]大众教育 高等教育 因材施教 教学研究  [中图分类号] G642 [文献标
期刊
[摘 要]随着精神文明的迅速发展,人们也渐渐从对物质生活状态的关注转变为对精神生活的关注。在这大的时代社会背景下,幸福感逐渐进入人们的视野,成为研究讨论的重要课题,教师的职业幸福感也逐渐成为人们关注的重点。  [关键词]音乐教师 职业幸福感 城乡结合部  [中图分类号] G451 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)15-0030-02  获得幸福体验,提升个体幸福意识
期刊