论文部分内容阅读
【摘要】随着中国传统饮食文化和传统中医文化走向国际的进程加快,药膳也越来越受到国际友人的青睐,近年来中医药膳吸引了无数国际养生家,国际美食家和国际跨文化研究者的目光。为了让中医药膳走出国门,走向世界,我们亟待提高中医药膳的英文翻译水平,提高其规范化和国际化水平。近年来,药膳疗法以其安全性、健康性及无副作用性,受到世界友人广泛关注,并成为大众医疗保健康复的重要手段和普遍需要,但是因为药膳的英译版本林林总总,暂时还未有一套系统化规范化的英译版本,加之中西方饮食文化的差异性,中医药膳的许多英译版本让老外晦涩难懂,时常引来诸多误解和笑话,严重影响了国内外人士对中医药膳的理解和接受程度,为此,本文将着重从药膳食材翻译和药膳名称两方面进行跨文化翻译处理,力争消除西方受众对中医药膳在文化层面的误会,从而加强中医药膳跨文化交际的效度。
【关键词】中医药膳;食材;名称;跨文化
【作者简介】黄丽琴(1982-),江西中医药大学,讲师,研究方向:英语语言文学;谢丽萍,王佼曼,陈彦君,江西中医药大学。
一、药膳的由来
中医药膳是为了防病治病、康复保健、养生延年而开设的一门实用型学科,通过系统的中医理论指导研究中药与食物结合,中医药膳是中医学的一个重要组成部分。中医药膳学作为一门独立学科,目前在我国方兴未艾,为此,有许多人还不知何为药膳。通俗来讲,药膳是通过中国传统烹饪技术将药材与食材进行有机结合的产物。但由于中西方文化差异,西方人认为,人在没有生病的情况下是无需吃药的,为此,如何让西方人接受“药膳”,首先就应该解释清楚“药膳”中的“药”与西方人骨子里的“药”是两码事,简言之,这种“药”是一些营养价值高且具有防病、治病、强身健体的动植物的统称。药膳跨文化翻译主要包括药膳食材翻译、药膳名称翻译、药膳烹饪方法翻译及药膳功效翻译四部分内容。
二、药膳食材翻译
纵观中医药膳翻译的资料,主要的难点之一在于药膳名称及成分中涉及到的专业术语如何用目标语表达出来,从现有的药膳翻译资料来看,药膳方剂很多,涉及到的烹饪方法也需要一定的营养学常识和中医药知识,这就要求我们在掌握中医药膳理论基础的同时科学应用规范化的翻译理论和方法。据不完全统计,我国共有药用植物11140余种、药用动物1580余种、药用矿物80种,其中用于药膳制作的常用中药材资源种类多达300余种。中医药膳的原材料选择上,受中华几千年文化、历史、饮食习惯的影响,西方人对于一些野生动物的食材难以接受,最为常见的药膳食材有蛇胆、鹿茸等。
更有甚者,像许多动物的内脏也是药膳的食材来源之一,对于受众的西方人来说,如何克服他们心理障碍,成了翻译的核心。多数西方人不理解中国人为什么吃动物内脏和动物生殖器官,但是站在医学与营养学的角度,多数动物的肝、肺、心、肠等,富含钙、鐵、锌等营养元素,是中国老百姓餐桌上美味佳肴的主材料。考虑到中西方文化差异,药膳翻译在策略上除了要灵活处理直译,意译,音译之外,同时要做好翻译的归化和异化处理,要求译者在使用归化策略帮助西方受众了解药膳基本信息的同时,兼顾适当的异化策略来传达药膳本身的文化底蕴,从而真正毫无保留地传播我国药膳文化。
药膳名称翻译:另一方面,如果药膳中出现过多生疏的药材名称,西方受众缺乏中国人相应的文化意象,他们非但不会欣然接受,反而会因生疏的原因避开这些菜肴,其次,不是所有的中药材都有相匹配的英文名,如天麻炖鸡就被译为stewed chicken with herbs,所以药膳中很多中药模糊的翻译成“herbs”(药草)。保证药膳名称译为目标语达到译语的间接性的同时,必须保证译名的有效性。译名中或译名之后最好是能告知译名受众,食用该药膳后可能带给食者的诸多益处,这样就可以达到药膳的跨文化交际翻译的效度。
由于中西文化差异,药膳名称里也需要对一些禁忌进行艺术处理。像“天麻乳鸽”这道药膳,在西方文化里,鸽子受法律保护,鸽子更是人类的好朋友,如果直译的话,西方受众绝对接受不了,为此我们可以巧妙的译为:Stewed Captive Pigeon with Tianma (with the function of adjusting cerebral nervous system, relieving pressure and improving sleeping quanlity),正是使用captive一词加上括号内的功效补充翻译,做到写意翻译与写实翻译有机杂糅,展示给西方受众原语菜肴名称中包含着的深厚的中华文化底蕴。
三、结论
就目前中国药膳食材和药膳名称的对外跨文化翻译,笔者以为,因为中西方文化中关于“药、食”理念的巨大差异,药膳作为中药资源的延伸,秉承“三分医药七分养”、“药补不如食补”的观念,为了系统、全面的体现中国药膳所特有的美食风味和药理功效,我们除了译出菜肴食材、名称和烹饪方法后,更应在药膳的功效上多下功夫,即采取“直译 释译”、“归化 异化”的翻译策略,让西方受众欣然接受中国“药食同源”的理论,同时发展并普及中国药膳,使中国药膳在世界餐饮领域不断发扬光大,真正实现中国药膳大众化、产业化和国际化。
参考文献:
[1]程亚琴.医院营养科开展中医药膳食疗初探[J].健康大视野, 2013,21(12):551-551.
[2]李钊华.早期糖尿病中医药膳食疗效果研究[J].环球中医药, 2013(z2):54-54,55.
[3]刘庆元,欧吏秀,吴新民.中医药膳食疗对糖尿病患者生存质量的影响[J].按摩与康复医学,2014(9):158-158,159.
【关键词】中医药膳;食材;名称;跨文化
【作者简介】黄丽琴(1982-),江西中医药大学,讲师,研究方向:英语语言文学;谢丽萍,王佼曼,陈彦君,江西中医药大学。
一、药膳的由来
中医药膳是为了防病治病、康复保健、养生延年而开设的一门实用型学科,通过系统的中医理论指导研究中药与食物结合,中医药膳是中医学的一个重要组成部分。中医药膳学作为一门独立学科,目前在我国方兴未艾,为此,有许多人还不知何为药膳。通俗来讲,药膳是通过中国传统烹饪技术将药材与食材进行有机结合的产物。但由于中西方文化差异,西方人认为,人在没有生病的情况下是无需吃药的,为此,如何让西方人接受“药膳”,首先就应该解释清楚“药膳”中的“药”与西方人骨子里的“药”是两码事,简言之,这种“药”是一些营养价值高且具有防病、治病、强身健体的动植物的统称。药膳跨文化翻译主要包括药膳食材翻译、药膳名称翻译、药膳烹饪方法翻译及药膳功效翻译四部分内容。
二、药膳食材翻译
纵观中医药膳翻译的资料,主要的难点之一在于药膳名称及成分中涉及到的专业术语如何用目标语表达出来,从现有的药膳翻译资料来看,药膳方剂很多,涉及到的烹饪方法也需要一定的营养学常识和中医药知识,这就要求我们在掌握中医药膳理论基础的同时科学应用规范化的翻译理论和方法。据不完全统计,我国共有药用植物11140余种、药用动物1580余种、药用矿物80种,其中用于药膳制作的常用中药材资源种类多达300余种。中医药膳的原材料选择上,受中华几千年文化、历史、饮食习惯的影响,西方人对于一些野生动物的食材难以接受,最为常见的药膳食材有蛇胆、鹿茸等。
更有甚者,像许多动物的内脏也是药膳的食材来源之一,对于受众的西方人来说,如何克服他们心理障碍,成了翻译的核心。多数西方人不理解中国人为什么吃动物内脏和动物生殖器官,但是站在医学与营养学的角度,多数动物的肝、肺、心、肠等,富含钙、鐵、锌等营养元素,是中国老百姓餐桌上美味佳肴的主材料。考虑到中西方文化差异,药膳翻译在策略上除了要灵活处理直译,意译,音译之外,同时要做好翻译的归化和异化处理,要求译者在使用归化策略帮助西方受众了解药膳基本信息的同时,兼顾适当的异化策略来传达药膳本身的文化底蕴,从而真正毫无保留地传播我国药膳文化。
药膳名称翻译:另一方面,如果药膳中出现过多生疏的药材名称,西方受众缺乏中国人相应的文化意象,他们非但不会欣然接受,反而会因生疏的原因避开这些菜肴,其次,不是所有的中药材都有相匹配的英文名,如天麻炖鸡就被译为stewed chicken with herbs,所以药膳中很多中药模糊的翻译成“herbs”(药草)。保证药膳名称译为目标语达到译语的间接性的同时,必须保证译名的有效性。译名中或译名之后最好是能告知译名受众,食用该药膳后可能带给食者的诸多益处,这样就可以达到药膳的跨文化交际翻译的效度。
由于中西文化差异,药膳名称里也需要对一些禁忌进行艺术处理。像“天麻乳鸽”这道药膳,在西方文化里,鸽子受法律保护,鸽子更是人类的好朋友,如果直译的话,西方受众绝对接受不了,为此我们可以巧妙的译为:Stewed Captive Pigeon with Tianma (with the function of adjusting cerebral nervous system, relieving pressure and improving sleeping quanlity),正是使用captive一词加上括号内的功效补充翻译,做到写意翻译与写实翻译有机杂糅,展示给西方受众原语菜肴名称中包含着的深厚的中华文化底蕴。
三、结论
就目前中国药膳食材和药膳名称的对外跨文化翻译,笔者以为,因为中西方文化中关于“药、食”理念的巨大差异,药膳作为中药资源的延伸,秉承“三分医药七分养”、“药补不如食补”的观念,为了系统、全面的体现中国药膳所特有的美食风味和药理功效,我们除了译出菜肴食材、名称和烹饪方法后,更应在药膳的功效上多下功夫,即采取“直译 释译”、“归化 异化”的翻译策略,让西方受众欣然接受中国“药食同源”的理论,同时发展并普及中国药膳,使中国药膳在世界餐饮领域不断发扬光大,真正实现中国药膳大众化、产业化和国际化。
参考文献:
[1]程亚琴.医院营养科开展中医药膳食疗初探[J].健康大视野, 2013,21(12):551-551.
[2]李钊华.早期糖尿病中医药膳食疗效果研究[J].环球中医药, 2013(z2):54-54,55.
[3]刘庆元,欧吏秀,吴新民.中医药膳食疗对糖尿病患者生存质量的影响[J].按摩与康复医学,2014(9):158-158,159.