论文部分内容阅读
Maureen: How could I forget that! Because of that 1)bastard, I missed the dance. Everybody was 2)mocking me for the rest of the year.
Frank: ①Still all things considered, wasn’t it good for you in the end?
Maureen: Outright 3)fabulous!All that over one piece of paper. I never cheated again, if that’s what you mean, but ②I felt so 4)crushed for missing that dance. I still believe ③Mr. Friedman was just on a power trip.
Frank: But you turned out alright in the end.
Maureen: No thanks to Mr. Friedman, mind you.Anyway, that’s easy for you to say. Homecoming King, captain of the football team—the girls were all over you… You had it all!
Frank: Oh, stop it...It’s all ancient history now, anyway.I’m just thankful for what our teachers taught us. I didn’t grow up to be a king, a football player, or a playboy—I have to work to make a living just like everyone else.If not for teachers like Mr. Friedman, ④I would have spent all my days with my head in the clouds. I would never have the cool job I have now.
Maureen: Speaking of which, I totally forgot to ask you.What do you do for a living these days, anyway?
Frank: Wouldn’t you know, I am a high school biology teacher, retracing Mr. Friedman’s footsteps.
Maureen: Oh my God! I am so 5)embarrassed. I didn’t mean to make fun of your job or anything!⑤I was just 6)yapping my mouth. I hope you aren’t mad at me!
Frank: Don’t worry. I remember what high school was like. Just keep in mind what our teachers taught us.⑥I don’t mean to preach, but I’m sure it will come in handy one day.
Maureen:我怎能忘记啊!正是因为那个糟老头的缘故,我错过了舞会。那一年剩下的时间里,我成为了所有人的笑柄。
Frank:不过,从各方面看来,最后,这对你不是有好处吗?
Maureen:绝对“好极了”!所有这些都是关于那张作业纸。我从那以后再没有作过弊,如果这就是你所谓的“好”的话,不过错过了那场舞会,让我感到万分沮丧。我还是认为,Friedman先生只是为了施展他的权力而已。
Frank:但说到底,你最后不是好好的么。
Maureen:我提醒你,我还是不会对Friedman先生说感谢的。不管怎么说,你说得倒轻巧。返校聚会的“舞王”、足球队长-女孩子都围着你转……你什么都不缺!
Frank:哦,别说了……无论如何,这些都已经成为久远的历史了。我只是对那些教过我的老师们心存谢意。我没有成长为舞蹈王子、足球运动员或者花花公子-像大家一样,我必须靠工作赚钱才能谋生。如果没有像Friedman先生这样的老师,我就可能会把所有的时间都花在不切实际的空想上面。我就可能永远也不会拥有现在这份不错的工作了。
Maureen:说到你的工作,我完全忘记问你了。现在你从事什么工作啊?
Frank:你不知道吗?我成为了一名高中生物老师,追随着Friedman先生的足迹……
Maureen:噢,我的天啊!真不好意思。我并不是有意取笑你的工作的!你就当我胡扯好了。希望你不要对我生气啊!
Frank:别担心。我还记得高中生活是什么样的。要记住老师教导我们的话。我并不是想说教,但是我确信有朝一日你会受用的。
Smart Sentences
① still all things considered
all things considered: 表示在做某个判断之前已经考虑了各方面的因素(indicating that a judgment is made after taking all the facts into account)。例如:
All things considered, I think she is the best candidate for the job.
综合各方面考虑,我认为她最适合做这个工作。
② I felt so crushed.
crushed: 因某事非常生气(very upset by sth.)。例如:
Listen to criticism, but don’t be crushed by it.
要听听批评意见,但不要动气。
③ Mr. Friedman was just on a power trip.
power trip: 指某人想要展示对某事或某人的权力(wanting to show one’s power over sth. or sb.),通常为贬义(used in negative sense)。例如:
My manager has been on a power trip since he got promoted.
我经理在晋升后总是在展现自己的权力。
④ I would have spent all my days with my head in the clouds.
head in the clouds: 沉迷于幻想中,忽视了眼前的现实(in one’s own world and ignoring or unaware of the reality)。例如:
Having my head in the clouds for the whole semester, I failed my finals.
我整个学期都在幻想中度过,结果期末考试不及格。
⑤ I was just yapping my mouth.
通常yap一词是指非常恼人地喋喋不休(talk continuously in an annoying way),文中的这个句子是道歉式的自贬。例如:
She keeps yapping at me about Jack.
她对我喋喋不休地说着Jack的事。
⑥ I don’t mean to preach.
I don’t mean to…:我并不是想……,以解释自己的用意(clarifying one’s intention)。
I don’t mean to preach是常用口语表达,常常用在说出一些听似教训人的话时说,表示自己并无此意(often used when about to say things that appear to be giving advice in a serious way so as to clarify one’s intension)。例如:
I don’t mean to preach, but you are selfish on this matter.
我并不是想教训你,但你在这件事上的做法太自私了。
Frank: ①Still all things considered, wasn’t it good for you in the end?
Maureen: Outright 3)fabulous!All that over one piece of paper. I never cheated again, if that’s what you mean, but ②I felt so 4)crushed for missing that dance. I still believe ③Mr. Friedman was just on a power trip.
Frank: But you turned out alright in the end.
Maureen: No thanks to Mr. Friedman, mind you.Anyway, that’s easy for you to say. Homecoming King, captain of the football team—the girls were all over you… You had it all!
Frank: Oh, stop it...It’s all ancient history now, anyway.I’m just thankful for what our teachers taught us. I didn’t grow up to be a king, a football player, or a playboy—I have to work to make a living just like everyone else.If not for teachers like Mr. Friedman, ④I would have spent all my days with my head in the clouds. I would never have the cool job I have now.
Maureen: Speaking of which, I totally forgot to ask you.What do you do for a living these days, anyway?
Frank: Wouldn’t you know, I am a high school biology teacher, retracing Mr. Friedman’s footsteps.
Maureen: Oh my God! I am so 5)embarrassed. I didn’t mean to make fun of your job or anything!⑤I was just 6)yapping my mouth. I hope you aren’t mad at me!
Frank: Don’t worry. I remember what high school was like. Just keep in mind what our teachers taught us.⑥I don’t mean to preach, but I’m sure it will come in handy one day.
Maureen:我怎能忘记啊!正是因为那个糟老头的缘故,我错过了舞会。那一年剩下的时间里,我成为了所有人的笑柄。
Frank:不过,从各方面看来,最后,这对你不是有好处吗?
Maureen:绝对“好极了”!所有这些都是关于那张作业纸。我从那以后再没有作过弊,如果这就是你所谓的“好”的话,不过错过了那场舞会,让我感到万分沮丧。我还是认为,Friedman先生只是为了施展他的权力而已。
Frank:但说到底,你最后不是好好的么。
Maureen:我提醒你,我还是不会对Friedman先生说感谢的。不管怎么说,你说得倒轻巧。返校聚会的“舞王”、足球队长-女孩子都围着你转……你什么都不缺!
Frank:哦,别说了……无论如何,这些都已经成为久远的历史了。我只是对那些教过我的老师们心存谢意。我没有成长为舞蹈王子、足球运动员或者花花公子-像大家一样,我必须靠工作赚钱才能谋生。如果没有像Friedman先生这样的老师,我就可能会把所有的时间都花在不切实际的空想上面。我就可能永远也不会拥有现在这份不错的工作了。
Maureen:说到你的工作,我完全忘记问你了。现在你从事什么工作啊?
Frank:你不知道吗?我成为了一名高中生物老师,追随着Friedman先生的足迹……
Maureen:噢,我的天啊!真不好意思。我并不是有意取笑你的工作的!你就当我胡扯好了。希望你不要对我生气啊!
Frank:别担心。我还记得高中生活是什么样的。要记住老师教导我们的话。我并不是想说教,但是我确信有朝一日你会受用的。
Smart Sentences
① still all things considered
all things considered: 表示在做某个判断之前已经考虑了各方面的因素(indicating that a judgment is made after taking all the facts into account)。例如:
All things considered, I think she is the best candidate for the job.
综合各方面考虑,我认为她最适合做这个工作。
② I felt so crushed.
crushed: 因某事非常生气(very upset by sth.)。例如:
Listen to criticism, but don’t be crushed by it.
要听听批评意见,但不要动气。
③ Mr. Friedman was just on a power trip.
power trip: 指某人想要展示对某事或某人的权力(wanting to show one’s power over sth. or sb.),通常为贬义(used in negative sense)。例如:
My manager has been on a power trip since he got promoted.
我经理在晋升后总是在展现自己的权力。
④ I would have spent all my days with my head in the clouds.
head in the clouds: 沉迷于幻想中,忽视了眼前的现实(in one’s own world and ignoring or unaware of the reality)。例如:
Having my head in the clouds for the whole semester, I failed my finals.
我整个学期都在幻想中度过,结果期末考试不及格。
⑤ I was just yapping my mouth.
通常yap一词是指非常恼人地喋喋不休(talk continuously in an annoying way),文中的这个句子是道歉式的自贬。例如:
She keeps yapping at me about Jack.
她对我喋喋不休地说着Jack的事。
⑥ I don’t mean to preach.
I don’t mean to…:我并不是想……,以解释自己的用意(clarifying one’s intention)。
I don’t mean to preach是常用口语表达,常常用在说出一些听似教训人的话时说,表示自己并无此意(often used when about to say things that appear to be giving advice in a serious way so as to clarify one’s intension)。例如:
I don’t mean to preach, but you are selfish on this matter.
我并不是想教训你,但你在这件事上的做法太自私了。