论文部分内容阅读
在中国现代文学史上,欧美诗歌曾对中国新诗产生过重大影响。我们可以从闻一多、李金发、戴望舒、艾青等中国现代大诗人的作品中看到西方诗歌的深刻影响。类似现象在中国现代诗歌史上相当普遍。 曾经受教于闻一多并深受欧美现代诗派影响的穆旦,其诗作有许多因素与波特莱尔的作品是相通的,其中最明显的相通点就是他们的许多诗作对生命主题的重视。同时,由于作者、时代、国度的不同,他们在表现这一主题时又存在一些歧异的东西。这种差异在穆旦的《控诉》和波特莱尔的《大敌》、《自惩者》中较为明显。 一、感伤的和悲剧的 穆旦的《控诉》和波特莱尔的《大敌》都有对生命悲剧的描述。两位诗人表现在诗中的主观情感特质却很不相同。这种差异在两位诗人对生命悲剧的具体描述中,表现得十分明显。 穆旦的《控诉》第一部分第一小节写道:“冬天的寒冷聚集在这里,朋友,/对于孩子一个忧伤的季节,/因为他还笑着春天的笑容——/当叛逆者穿过落叶之中”。波特莱尔《大敌》的第一小节则是这样的:“我的青春只是黑暗的暴风雨,/到处看到斜射过辉煌的阳光;/雷和雨造成如此破坏的惨况,/园中乘下的红果已寥寥可数。” 两节诗都描写了一个与主体对立的东西。前者是用冬天聚集的寒冷来表现的,它对于孩子是一个“忧伤”
In the history of modern Chinese literature, European and American poetry had had a significant impact on Chinese new poetry. We can see the profound influence of Western poetry in the works of modern Chinese poets such as Wen Yiduo, Li Jinfa, Dai Wangshu and Ai Qing. A similar phenomenon is quite common in the history of modern Chinese poetry. Mu Dan, who had been influenced by Wen Yiduo and influenced by modern European and American poetry, has many elements in his poetry that are connected with Porter’s work. The most obvious of these is the connection between many of their poems on the subject of life Pay attention. At the same time, due to the differences of the authors, the times and the countries, there are some differences in the performance of the theme. This difference is more obvious in Mu Dan’s “complaint” and Porter’s “enemy” and “self-punishment.” First, sentimental and tragic Mu Dan’s “complaint” and Porter’s “enemy” have a description of the tragedy of life. The subjective emotional characteristics of the two poets in the poem are very different. This difference manifests itself very clearly in the concrete description of the tragedies of life by the two poets. Mu Dan’s “Complaint”, Part 1, Section 1, writes: “The coldness of winter gathers here, friends, / a sad season for children, / because he’s still laughing with a smile of spring - / When the traitor crosses the leaves Among them. The first section in Portler’s The Great Enemy goes like this: ”My youth is only a storm of darkness, / I see the glistening of the sun obliquely everywhere; / The ravages of such destruction caused by thunder and rain, There are only a handful of reds to take down. “Both verses depict a thing that is antithetical to the subject. The former is manifested by the coldness gathered in winter, which is a ”sadness" for children