论文部分内容阅读
语料库翻译研究是语料库语言学与描述性翻译研究的有机结合。本文对近十年国内外核心期刊上发表的语料库翻译研究论文进行了全面调查。调查结果显示,过去十年间语料库翻译研究取得了长足发展,主要集中在对翻译文本特征的研究,且主要以翻译文本中的词汇、搭配和句法特征为主,其次是翻译普遍性研究,关于翻译规范和译者风格的研究相对较少。语料库翻译的应用研究整体数量偏少。在语料库选择方面,国内外学者仍倾向于自建语料库,说明现有翻译语料库还不能完全满足研究者的特定研究需求。
Corpus translation studies are the organic combination of corpus linguistics and descriptive translation studies. This article conducted a comprehensive survey of corpus translation research papers published in the core journals in the past ten years. The survey results show that corpus translation studies have made great strides over the past ten years, mainly focusing on the study of translation text features, mainly focusing on lexical, collocative and syntactic features in translation texts, followed by translation universality studies, translation studies There is relatively little research on normative and translator styles. The overall number of applied research in corpus translation is relatively small. In the aspect of corpus selection, domestic and foreign scholars still tend to build their own corpus, indicating that the existing translation corpus can not fully meet the researcher’s specific research needs.