面神经根显微血管减压术治疗面肌痉挛的手术护理配合研究

来源 :健康之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ewenxj860411
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:分析面神经根显微血管减压术治疗面肌痉挛的手术护理配合措施,总结护理效果.方法:选择2016年4月-2018年4月收治的符合研究要求的76例面肌痉挛患者作为案例,所有患者实施面神经根显微血管减压术进行治疗,随机分组(n=38),分别进行的是常规护理以及综合护理等,护理后对结果研究.结果:在本次研究中对两组患者的总有效率进行分析,乙组和甲组的有效人数分别是35例和28例,换言之,乙组的总有效率比较高.对两组患者的并发症发生几率分析,乙组和甲组的发生几率分别是7.8%和13.1%,对比后乙组的效果更为明显.对两组患者入院时、手术前和手术后的各项评分进行研究,入院时的评分差异不明显,手术前以及手术后乙组的各项评分低于甲组.结论:对于接受面神经根显微血管减压术治疗的面肌痉挛患者采用综合性的护理模式,能促进患者恢复,对对应的并发症进行预防,提升整体效果.
其他文献
中医作为一门传统的经验医学,要立足于科技高度发展的二十一世纪,面向世界、面向未来,培养具有良好中医基础,能继承中医精髓,又具有现代科学思维方法和技术,具备发展中医理论
当心功能下降时血浆脑钠肽(brain natriuretic peptide,BNP)合成释放增加,同时BNP浓度增加。房颤会造成有效的心房收缩丧失,加之心室率快而不规则,可以引起血流动力学损害,从
中英文化环境和语言习惯中,计数方式的不同,导致翻译工作在开展多位数翻译时,应当充分考量语言环境中的用语习惯,通过一定的翻译策略,避免歧义.本文以经济翻译中常见的多位数
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
Arn此刻,你在撒玛坝,面对着静谧的云海.云层之下,便是梯田.rn然而你没有看到梯田,你看到的依然是云层,状如堆絮,层层叠叠向远方绵延铺展,不翻滚、不纠缠,悬浮于虚静之岁月.在
期刊
目的:分析阿托伐他汀药品用于治疗心血管疾病所产生的不良反应,为心血管疾病患者合理用药提供参考.方法:选择我院收治的心血管疾病患者66例作为研究对象,采用回顾性分析的方
摘要:维特根斯坦的“语言游戏论”是一种重使用、重交际的语言哲学观,提倡从语言的使用过程和交际环境中把握语言意义。翻译活动涉及两种语言转换时意义的对等,尤其是语言的使用意义。本文从语言游戏论“意义即使用”的观点出发,探讨该理论对翻译中对等问题的启示。  关键词:语言游戏论;翻译;意义;对等  “语言游戏论”是著名语言哲学家维特根斯坦后期的一个重要思想,该理论强调语言活动的意义,旨在通过语言的使用过程
近年来,在有关大量微课的研究文章中,关于混合学习模式的研究非常少见.在关于混合教学理论模式指导下的微课教学在大学英语中的应用的研究更是屈指可数,更别提民办高校的大学
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7