从功能对等理论分析电影《功夫熊猫》译文

来源 :世界家苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ny341
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:作为文化交流的重要途径,影视行业近年来在全球范围内蓬勃发展。字幕翻译是连接观众和影片的桥梁,如何提升当下的字幕翻译水平对影视行业的发展尤为重要。本篇文章选取曾在中美电影市场大获成功广受好评的《功夫熊猫》,分析其中文译本,探究奈达的功能对等对影视作品字幕翻译的影响。
  关键词:影视;字幕翻译;功能对等
  随着世界发展进程的加快,全球各项事业都步入了发展新阶段,其中以影视为代表的文化展业亦是如此。随着各国交流的深化,近几年来,越来愈多的国外作品涌入中国市场,而中国的作品也在逐渐走出国门。字幕翻译作为影片不可缺少的一部分,是架起观众和影片的桥梁,在很大程度上影响了影片的质量。关于字幕翻译的理论方法有很多,各有其优缺点。本文从奈达的功能对等理论的角度出发,从词语、语用以及文化的层面分析电影《功夫熊猫》的字幕翻译,探索奈达的功能对等理论在字幕翻译中的应用。
  一.奈达的功能对等理论与电影字幕翻译的特点
  奈达在其1964年的著作《翻译科学初探》中首次提出了“动态对等”的理论,指出:“翻译就是在译如语种复制与源语信息在语义和语体上最接近、最自然的对等”。在此处,“信息”不仅指语义信息,还包括文体信息、情景信息和心理信息在内的所有源语文本信息的总和。随后,奈达对动态对等作了进一步的补充和修改,“翻译是在译入语中用最切近的、最自然的对等语再现原语的信息,首先是语义上的对等,其次是风格上的对等”,他把动态对等发展成了功能对等,强调要以信息接受者为中心,即“译语中的信息接受者对译文的信息的反应应该与源语接受者对原文的反应程序基本相同”。信息需要根据接受者语言上的需要和文化上的期待进行调整,以达到译入语读者和源语接受者对同一信息有相同的反应。此外,意义的对等必须优先于文体的对等,这样才能达到对等效应。
  总而言之,奈达的功能对等理论首次强调读者了的重要地位,要求译文从译入语的角度来诠释信息,即,同一信息,用两种不同的语言表达,尽管接受者不同,但是却产生基本相同的效应。
  我国杰出翻译家英若城强调“作为戏剧翻译,我们努力的方向还是应该尽量使我们的观众能够像阅读和聆听原作的人那样得到同样的印象”。因此,影视翻译需要把握的原则是:保证译入语观众对译入语影片的理解和原语观众对原语影片的理解实现功能上的对等。
  字幕翻译属于文学翻译,但与一般的文学翻译相比,有其突出的自身特点。首先,影视作品大多以观众的接受度为衡量电影是否成功的标准,它们大多以目标语观众为中心,旨在引起目的语观众的共鸣。其次,影视作品的语言大多具有通俗性的特点。影视作品的选材多来源于生活并且作品受众人群广泛,这要求译文必须首先通俗易懂,即让观众明白字幕的意思,其次再考虑雅俗共赏。再者,字幕翻译有很强的时间限制。影视作品中字幕的播放往往与图画同步,观众需要在观看图画的同时浏览与之相配合的字幕,因此观众每次仅有几秒钟的浏览时间。在这种情况下,信息接受者无法像阅读普通文学作品一样慢慢分析理解,这要求译本简洁明了,符合观众的思维和认知习惯,使得观众在有限的时间内迅速明白字幕的意思。基于上述特点,奈达的以译入语读者需求为中心的功能对等理论适合于影视作品字幕翻译的特点。
  二、奈达的功能对等理论在《功夫熊猫》字幕翻译中的应用
  1.词语层面
  词是组成词组,句子,篇章的最小单位。由于不同地区的社会,历史,文化特点不同,不同地区的人们在词汇的使用上存在较大差异。恰当地翻译词汇是翻译整个语篇的基础,是影响整个译文质量的重要因素,也是跨文化交际的基础。根据奈达的功能对等理论,要想使得译入语读者和源语读者有相同的反應,译者应该从目标与中选择有效词汇,最自然,接近的方式能传达出原文意思,让目的语观众接受译本。
  例一:
  Ooway:He will never fulfill his destiny nor yours.Until you left go of the illusion of control.
  龟仙人:阿宝没法完成他的使命,也没办法完成你的。除非你能拨开眼前的迷雾。(看看这棵树,我无法强迫它开花愉悦我,也不能在时机未至时使它结果。)
  在影片中,乌龟仙人和师傅得知了太狼越狱的消息,乌龟仙人寄希望于阿宝,但师傅却觉得他肥头大耳,不懂功夫,根本不能成大器。乌龟的真正意思是大师只看到了眼下的形势,被眼前看到的表面现象困住,未能看透现象背后的真理。虽然阿宝开窍较晚,与普通的习武之人差异大,但是他潜力巨大,前途无量,需要的正是师傅的潜心教导。相较于西方人说话坦率直白的特点而言,中国人说话比较含蓄内敛。因而,在对话交流当中,他们经常避免直接讨论主题,而是使用某些修辞手法,如,比喻,拟人,委婉语等更加婉转生动形象地说明道理、传达信息。这里翻译成汉语时,运用了含有比喻意义的短语“迷雾”。这一词语为大多中国观众所熟悉,用来指代使人捉摸不透、迷失方向的事物。这样翻译准确地传达除了原文所要传达的意思,且符合中国人的表达和接受习惯。此外,此电影围绕中国武侠故事而制作,处处反应了玄妙深奥的中国元素。修辞手法的运用,使得作品语言的哲理性和审美价值得到较大提升,很好的契合了电影的主题和风格。
  例二:
  本文用词的另一大特点是多使用四字词语。文中stuff of legend,travel the land等短语被翻译成了形式统一的汉语的四字格:出神入化,浪迹天涯。与此相似,文中还有很多其他的四字短语,如,视同己出,谆谆教导,初来乍到,还有一些具有武侠功夫色彩的成语如独孤求败,俯首称臣等等。
  四字格是汉语成语的常见形式,也是汉语使用者最喜欢的形式之一。四字词语的使用时中国文学作品的一大特色。中国人注重语言的工整和对称,古代就有以偶为佳的说法。另外,四字词语大多平仄相间,很好的体现了语言的节律感,符合中国人的审美需求。这里译者刻意选取了汉语中常用的四字格形式,一则使得译文简洁精炼,符合字幕翻译中对译文长度的要求,二则符合中国观众的阅读习惯,更容易使他们理解。而且,四字格的形式使得译文读起来朗朗上口,具有一定的节律美,满足了观众的审美需求。   2.语用层面
  语篇的意义不是单词,句子的简单叠加,还和语言行为发生时的情境有关。在语言的使用过程中,语篇不仅仅表达了其字面意思,也会涉及到丰富的内涵意义,比如,说话者通过语言可以传达出特定的情感态度,或者流露出真正想表达的意思。而这些往往需要在理解语言表层意思的基础上进行更深层次的挖掘。奈达认为,翻译就是译意,只有挖掘说话人真正的说话意图,把深层的意思翻译出来,接受语读者才能正确理解译文,达到与源语读者相同的反应。
  例:
  Shifu:You,flabby arms!…This ridiculous belly!
  师傅:你瞧瞧你这大屁股,还有软不拉几的胳膊,这些赘肉可都娇贵的很呢?还有这滑天下之大稽的肚子。
  在作品当中,大师对他精心培养的徒弟给予厚望,希望他们可以成为“神龙武士”去对抗太郎。但是,在神圣的“神龙武士”的选拔仪式上,不会武功,甚至有些邋遢随意的熊猫阿宝却阴差阳错被乌龟大师选中,成为“命中注定”的救世大侠,这是所大师万万不能接受的。在阿宝住进修行的地方后,师傅处处流露出对他的嫌弃和讽刺,并采取了多种办法试图想将他赶走。译文并没有把flabby直接翻译成“软弱的”,而是翻译成了更加通俗甚至是有些俗气的短语“软不拉几”。这一词语为大多普通阶层中国观众所熟悉,在使用时带有很明显的负面感情色彩,经常反映出说话人对描写对象的厌恶,嫌弃,轻视的态度。这样的翻译不仅仅是对阿宝身材特点的刻画和描写,更很好的将大师对熊猫极度排斥的心理表现了出来,突出了语言背后的说话者真正想要表达的讽刺意味,同时体现了字幕语言口语性,通俗性的特点。再者,译文没有把ridiculous翻译成“荒唐”,而是翻译汉语中文言文的格式“滑天下之大稽“。此翻译模仿了中国古代作品中”冒天下之大不韪“这一为人们所熟悉的短语,使得译文中国色彩浓厚,易于中国观众接受。这一翻译译文运用了夸张的手法,说的是阿宝肥胖的肚子不仅会被周围的朋友耻笑,更会被天下人耻笑。这生动地表达了大师对阿宝体型和外貌的不满和讽刺意味。这些表达方式为中国观众熟悉,并且具有很强的通俗性,使观众能够明白迅速地接收到说话者想表达的真正信息。
  3.文化思想层面
  每一部影片都是一定文化区域内历史和社会文化生活的反映,不同因而电影对白中的词语经常含有定文化信息,这种词语被称为文化负载词语。奈达认为语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或间接地反映一个相应的文化,词语意义也只能在其相应的文化中找到。因此,语言的翻译实际上也是文化的翻译。不同区域的文化间由于历史,地理,社会等因素存在差异,但在某些反面有相似或重叠之处,这为奈达功能对等理论的实现提供了可能。要想达到译入语接受者和源语接受者相同的反应,就必须找到两者在文化思想层面的相通之处。译者在分析原文时必须考虑每个翻译单位可能的文化意蕴。
  例:
  Ooway:One often meets his destiny on the road he takes to avoid it.
  (师傅:看守加倍,兵器加倍,什么都加倍!确保太狼不会越狱。)
  乌龟仙人:有言,子欲避之,反促遇之。
  在作品当中,乌龟大师告知师傅他预言到太狼会成功逃狱,大师惊慌地要求监狱严加看守。实际上,太狼从小深得師傅指点,而在狱中的数年磨练使他的功力更加强大。因而,逃出牢狱几乎是确定的事,只是时间早晚问题。连大师自己都未必能战胜太狼,加派一些普通狱卒无异于杯水车薪。乌龟仙人的话并不是在逃避,而是在告诉师傅要顺其自然,接受会发生的事情。这一点与中国传统的道家思想有异曲同工之妙。因此译文直接引用了道德经,使用了文言文形式的“子欲避之反促与之”这句话。这句话原出自道德经,原文是:“将欲歙之,必故张之。将欲弱之,必故强之。将欲废之,必故兴之。将欲取之,必故与之”。老子在这本书中阐述了他的“无为”思想,意在告诉人们,该来的事情总会发生,人们应该遵守规律,而不能强行干涉。译文从中国观众熟悉的道家思想的角度出发,传达出乌龟大师的“顺其自然,坦然接受”的智慧,使得观众更加深刻的体会乌龟仙人的思想和智慧,从而使译入语读者和源语读者对同一信息有相同或近似的反应。除此之外,该翻译简洁明了,符合字幕语言对译文长度的要求,而且传达出中国古代文学作品精炼简洁的美,让观众深刻领略和反思传统文化思想内涵。
  电影是大众文化的重要组成部分,同时也是不同文化之间交流的重要途径。作为一种跨文化交际活动,字幕翻译有助于打开国家间文化交流的大门,架起相互沟通理解的桥梁。文章以广受好评的电影《功夫熊猫》为对象,从奈达的功能对等的角度分析其中文译本的特点。由分析可以看出,奈达的功能对等理论有效地使目的语读者理解电影所反映的文化和情感信息,为字幕翻译理论的选择提供了参考,有助于更多优秀的影视作品的制作。
  参考文献
  [1]Nida,E.Toward a Science of Translating.上海外国语教育报,2014.
  [2]管卓琳.功能对等理论下《功夫熊猫》的汉英翻译.中国知网,2018.
  [3]强瑛.《功夫熊猫》字幕翻译的归化和异化策略.影视翻译,2010.
  [4]宋丽.电影字幕翻译中幽默元素的翻译策略.金田,2014.
  [5]袁晨.从功能对等理论比较研究《功夫熊猫》的翻译.剑南文学,2011.
  作者简介
  符裕,1997.6,女,汉族,河南省许昌市,河南省开封市河南大学外语学院英语师范方向2015级本科生在读。
  (作者单位:河南大学)
其他文献
摘 要:康定斯基是一名伟大的画家,也是一名颇有建树的绘画理论家,是西方现代抽象主义绘画实践及理论上的创始人,他画面中形式与色彩的独立表现,表达了画家用心灵体验生活并创造,这种用非具象的形式传达内心世界的形式,开辟了西方现代抽象主义的先河。本论文通过对康定斯基的绘画语言特征分析,探析其绘画艺术及其影响。  关键词:康定斯基;抽象主义;绘画语言;色彩  一、康定斯基绘画艺术特征  康定斯基是出生于俄罗
期刊
摘 要:大数据时代背景下,档案管理信息化是社会发展的必然趋势,虽然和传统的档案管理形式相比,信息化管理更具有优势,但是在实际工作中,档案管理工作人员专业性不强,档案管理分块化等问题,影响着档案管理信息化的发展,本文通过对分析其中的问题,总结出几点改进措施,仅供参考。  关键词:大数据时代;档案管理;信息化  引言:档案作为记录社会发展的媒介,记载人类进程中各领域的活动,通常是以纸为载体。近年来,随
期刊
摘 要:数字时代的到来,使医院档案管理的存储方式和载体发生了多元化的趋势,而技术和管理水平的落后势必对医院的档案数字资源管理工作造成阻碍,从而难以适应时代发展需求。提高医院档案数字资源管理的先进化水平,不仅是医院发展需要,而且是整个医疗行业需要面临的问题。要实现档案数字资源管理的现代化,就需要以创新的手段对档案管理工作进行变革。  关键词:档案;数字化;利用;发展;创新  一、对做好医院档案数字化
期刊
摘 要:随着我国社会以及经济的快速发展,我国城市建设的步伐也在日益加快,这也在一定程度上加大了城市建设管理工作的压力。然而目前我国城市建设管理中还存在一些问题,其在一定程度是阻碍了城市的发展,因此必须要采取有效措施解决相关问题。该文主要分析了目前我国城市建设管理中存在的问题,应提出了相应的解决对策,希望能够有效地提高城市建设管理水平,促进我国社会经济以及城市的长远发展。  关键词:城市建设管理;问
期刊
摘 要:舞蹈编导有别于舞蹈演员与舞蹈教师,更加强调创造性,这种创造性体现在编舞、导演、编剧各阶段。这个职业如果缺乏了创造性,不仅会导致艺术 作品本身没有创新发展,而且作品的千篇一律,会使大众无法从艺术欣赏的途径得到精神生活方面的提升,反显出生气枯乏的态势。因此,创造性思维在具体的编导实践中具有重要意义。动作编排需要创新,表现形式需要创新,结构立意更需要创新,一切都不能重复他人也不能重复自己。从动作
期刊
摘 要:社会经济的快速发展,对企业文书档案管理也提出了更高的要求,本文现探讨企业文书档案管理中存在的问题,并提出解决问题的相应措施,同时总结解决企业文书档案管理存在的问题后,在时代发展背景下企业文书档案管理取得的发展,旨在为我国的企业文书档案管理提供有价值的参考。  关键词:企业文书档案;管理问题;相应对策  企业文书档案是企业记录及收集原始材料的一种常见方式,也是企业不断发展的一个重要保障。企业
期刊
摘 要:人大质询权是国家权力机关行使监督权的法定形式,是监督“一府两院”和营造风清气正的政治生态的重要举措。然而,从1954年将“质询权”明确纳入宪法后,人大质询权常态化在实践中很大程度上处于停滞状态,相关法律法规也尚未形成一套完整成熟的体系。人大质询权的具体实施在我省的实践中也存在着一些问题。本文主要采用了理论和实践分析相结合的方式,从法律制度、政治制度、人大代表素能和社会文化四个方面发现质询权
期刊
摘 要:20世纪初美国文学史上涌现出了众多的杰出的诗人和小说家,其中包括了威廉·福克纳。他是美国近代文学史上著名的小说家,以其长篇小说最为世人瞩目,但他的短篇小说也是具有相当高的技巧,其中《献给艾米丽的一朵玫瑰花》是他的短篇小说的最高水平的代表作。自这部短篇小说问世以来一直被誉为哥特式小说的典范。本文将从四个方面分析《献给艾米丽的一朵玫瑰花》中的哥特式元素:“堕落的英雄”,神秘恐怖的场景描写,时序
期刊
摘 要:随着时代的发展,物流业的发展越来越迅速,本文通过对现代物流业的产生、发展、现况及其与宏观经济政策之间关系的分析,得出宏观调控下物流业的成长环境与面临的机遇与挑战,从而提出提高物流业绩效的意见和建议。  关键词:物流业;经济政策;宏观因素  当今社会,物流业的发展水平已然成为一个衡量发达国家与发展中国家的重要标准,现代重视物流业的发展就是重视经济的发展,对我国来说,认识物流业发展的重要性以及
期刊
摘 要:我国经济在加入世界贸易组织后,经济种类逐渐向多样化发展,而我国的经济政策也在逐年放宽,在这种良好的态势下许许多多的中小企业建立了起来,这些企业以其独有的活力带动着我国社会经济的进步,我国综合国力的日渐强盛也于此有着紧密关系。也正因为如此,企业为了能够在市场中立足所面临的压力也日益增加,本文通过对企业文化的研究,以求得企业通过新闻宣传本企业的途径来提升自身文化水平,以取得更稳定的发展。  关
期刊