Pushing for deeper appreciation in SinoGerman exhibition industries

来源 :出展世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Air8712
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Reporter: According to AUMA, in 2014 around 305 exhibitions are planned to take place around the world, an increase of 10%. By far the most important destination country is China with 90 events. Why is China the top destination for such events?
  Mennekes: China is not just a very large market; it is also growing very fast, and there are many decision-makers who would not travel to one of the big trade fairs in Germany. That is why it was strategically important for German trade fair organisers to create their own trade fairs in China very early on. Most of these fairs are very successful, which is partly thanks to three German trade fair companies working together with Chinese partners to run an exhibition center in Shanghai. German industry very much welcomes this involvement, because it allows German companies to tap into this large, often complex, market with trusted partners.
  Reporter: The exhibition industry in Germany features regional development. The top ten exhibition cities, including Hanover, Frankfurt and Cologne, account for over 70% of the total interior exhibition area in the country. In addition, each city has its own brand exhibitions. Yet in France, there is only one exhibition centre, Paris. How do you compare these two different development patterns? Is the role of local government still strong, and what is the role of AUMA in promoting German trade fairs worldwide?


  Mennekes: The German trade fair industry’s decentralised structure is the result of German history. Germany has never so strongly focused on the capital like France, for example. I believe that the German model offers many advantages, because the competition between various locations has resulted in the high quality of exhibition halls and events.
  The exhibition centers continue to be mainly owned by towns and states, but these do not influence the companies’ business policies. All large and medium-sized organisers, as well as numerous small organisers, are members of AUMA. It is therefore a key task for AUMA to promote the specific qualities of the trade fair as a medium and to inform the public of events, dates and facts regarding German trade fairs both domestically and abroad. This is why AUMA, in cooperation with the German Industry and Commerce delegation in Shanghai, has published the“Trade Fair made in Germany” event calendar, which is also available in Chinese.
  Reporter: For many years, the number of exhibitions, exhibition venues, exhibitors and trade visitors in Germany have been growing steadily, and six out of the top ten exhibition companies in the world remain German companies. These include Messe Frankfurt, Messe Düsseldorf, Koelnmesse, Deutsche Messe. What are the secrets for such steady development?   Mennekes: German organisers realised very early on that they could only be successful on an international scale if their trade fairs were open to all foreign exhibitors. This was not so obvious in Europe 30 or 50 years ago. Over many decades, exhibition organisers have built up a comprehensive, global marketing system for exhibitors and visitors. This is still paying off today. Organisers have also avoided creating competition with one another on a domestic basis no matter what the price, e.g. by organising trade fairs with the same themes twice or three times. This has allowed important trade fairs to focus on competition with competitors from other countries. All of this was possible without governmental influence on the fair programme.


  Reporter: For many years, the number of Chinese exhibitors visiting German trade fairs has grown steadily. For example, in 2010, Chinese exhibitors ranked second among international exhibitors, just behind Italy. What is the role of Chinese exhibitors in the German exhibition industry?
  Mennekes: China has now become the largest foreign exhibitor in Germany with over 12,000 companies taking part in more than 100 different trade fairs. Many Chinese companies also offer highquality products nowadays, which have made them interesting for buyers from many countries. Here it is important to note that German trade fairs do not just attract international exhibitors, but also international visitors. Approximately 2.5 million trade fair visitors from other countries come to Germany every year.
  Reporter: What do you think are the most remarkable achievements for the cooperation between China and Germany in the exhibition industry? What is your expectation for SinoGerman exhibition cooperation in 2014?
  Mennekes: A number of wellfunctioning partnerships have developed between the German and Chinese trade fair industries despite the differences in the economic systems of these countries. It is not about negotiating contracts between states, but rather between individual companies or organisations. In addition, there is the joint venture exhibition site, the SNIEC in Shanghai, which I mentioned earlier. AUMA has also been supporting the China Expo Forum for International Cooperation (CEFCO) for years now. We would be delighted to see this project, and many others, continue in the interest of mutual appreciation of one another.
其他文献
《出展世界》:互联网时代,如何利用移动设备等新技术创新展会营销模式?  Ben Veechai:在当今时代,我们可以利用很多新技术如互联网、移动应用等来丰富展会的现场体验,促进展会营销和推广,吸引更多人来到展会上,并提升展会的运营效率。下面我从三个方面加以阐述:  首先,在通过新技术丰富观众在展会现场的体验方面,我们现在已经可以通过移动应用程序让观众更好地浏览各种类型的专业展会,帮助他们安排会议日
期刊
当前,除了硬件设施必须达标,活动组织者对场馆的“软性因素”,即场馆服务方面的要求也越来越高。在过去25年,香港会议展览中心(HKCEC)在服务方面做得可谓有声有色。  要想出类拔萃,就必须敢于创新,打破常规。由于展会主办方常常临时要求增加展览面积,HKCEC现在已经学会在需要增加展览面积时,把停车场改造成临时展厅。据HKCEC运营方HML公司董事总经理Monica Lee-Müller女士介绍,停
期刊
展会概况  2014年5月27-30日,全球各大轮胎领域的制造商和经销商聚集在两年一届的德国埃森轮胎展(Reifen)。展会始于1960年,经过半个世纪的发展,现已成为当今世界上最大、最为专业的轮胎展览会。本届展会,主办方埃森展览公司将携手德国联邦轮胎经销与翻修商协会(BRV),为最具创新能力的轮胎制造商颁发Innovation Award 创新大奖。这个被视为轮胎行业奥斯卡奖的奖项,今年将分为四
期刊
新加坡滨海湾金沙中心位于中央商业区的中心,离樟宜国际机场仅20分钟车程, 汇聚娱乐、商业、购物功能,为宾客们献上毕生难忘的体验。滨海湾金沙中心有三座55层楼高的大厦,2,561 间豪华客房与套房, 自2010年4月27日开业起,为新加坡的旅游业增添了活力。酒店顶层的金沙空中花园提供广阔的360度视野,让人们饱览新加坡的城市风景线。空中花园也设有餐厅,绿意盎然的花卉,游泳池和全球最大的公共观光台。 
期刊
过去,很多会展中心的管理者都长期依赖“竭尽全力”的方法,以场馆运营带来的经济收益来衡量自身工作的价值大小。这种评估模式,是在20世纪会展行业美国会展业蓬勃发展的阶段提出来的。在当时,会展场馆所在的城市认为,场馆本身的经济效益只要可以覆盖场馆大楼与馆内设施的维护与升级,便足矣。渐渐地,世界各地的会展中心普遍戴上了“亏损大户”的帽子,只有少数会展中心还在极力挣扎,试图冲出经济衰退的雾霾,扭亏为盈。  
期刊
Conveniently located within Singapore’s Central Business District, 20-minutes from Changi International Airport, Marina Bay Sands combines first-rate business and meeting facilities with world-class e
期刊
2013年11月14日,中国-东盟(缅甸)商品展览会在缅甸仰光军事博物馆降下帷幕。展会由中国对外贸易中心(集团)与中国国际贸易促进委员会山东省委员会联合主办,并得到中国驻缅甸大使馆经济商务参赞处、缅甸商务部贸易促进司、缅甸工商联合会及缅甸各界的高度关注和大力支持。  2013年是中国-东盟建立战略伙伴关系10周年,缅甸与中国走过的这10年,是硕果累累的10年。中国已成为缅甸最大的贸易伙伴之一,两国
期刊
2013 China-ASEAN (Myanmar) Commodities Exhibition (CAEM) successfully ended on November 14th, 2013 at Tatmadaw Hall, Yangon, Myanmar. The exhibition was hosted by China Foreign Trade Centre (Group) an
期刊
“Security has always been high on our agenda. We regard security certification through Safehotels as a natural step, as well as a tool for further developing our security work,” says Monika Malmén, CE
期刊
In the southwest of Germany, near the French border, lies the city of Karlsruhe, a city of tradition on great inventions and innovation: it is the home of Gottfried Benz, who invented the automobile.
期刊