中国企业英文网站的受众满意度调查及其对翻译的启示

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ugnc6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】有关中国企业网站翻译的研究多数依据翻译“目的论”对中国企业英文网站文本与欧美企业尤其是世界500强企业的网站文本进行比较分析,关于目的论受众对中国企业英文网站的满意程度则鲜有调查研究。通过英文问卷调查了目的语受众对国内企业英文网站的看法、满意度以及建议,在分析调查结果的基础上探讨了目的语受众的反馈意见对国内企业网站翻译的启示。
  【关键词】中国企业 英文网站 受众 翻译
  随着中国在全球经济体系中影响力日益扩大,将会有更多的中国企业走向国际化,我国企业英文网站的建站需求将大增。中国企业的英文网站是展示中国企业形象的世界名片,是吸引顾客消费、扩大企业对外交流与合作、提升企业国际影响力的重要组成部分。因此,建设和维护好其英文网站对中国企业发展具有重要现实意义。
  受众指的是信息传播的接受者,包括报刊、书籍和网站的读者、广播的听众、电影电视的观众和网民。每一种翻译都指向一定的受众。翻译是在“目的语”情景中为某种目的及目的语受众而产生的语篇。翻译绝不可能脱离受众,自说自话,只有在充分研究受众的基础上,翻译才可能突破文化障碍,被受众所接受。中国企业英文网站的受众包括企业的国外合作者、国外客户和潜在国外客户。受众对中国企业网站的满意度对于企业英文网站外宣目的的实现起着至关重要的作用。本文调查了不同国家和地区的国外客户对中国企业英文网站的看法、满意程度及建议,以期获得提高国内企业网站翻译质量的宝贵启示。
  一、问卷的设计与调查的实施
  1.问卷的设计。笔者首先阅读了关于企业网站翻译的有关文献,了解了国内企业英文网站建设的现状,归纳了其中存在的主要问题。在此基础上笔者设计了本次调查所用的英语问卷。问卷共包含十个问题,前九个问题为客观选择题,第十个问题为开放性问题。
  2.调查的实施。问卷设计完成之后,笔者先请一家国内企业的外贸业务员将问卷通过电子邮件发送给本公司的三位国外客户进行试调查,让客户填写问卷并对问卷的内容和提问方式提出修改意见。笔者根据试调查中客户回复的意见对问卷进行了修改和调整。然后,笔者委托八家国内企业的外贸业务员和国际销售代表将问卷通过电子邮件发送给各自公司的国外客户,共发送了30份问卷,回收24份填写有效的问卷,回收率为80%。回收的问卷来自美国、俄罗斯、克罗地亚、格鲁吉亚、意大利、荷兰、巴西、伊朗、马来西亚、韩国和越南等国的客户。
  二、问卷调查结果与讨论
  1.受众对中国企业英文网站重要性的看法 。24位受众中有23位(约95.83%)受众肯定英文网站是他们了解中国企业的一个重要平台;20位(83.33%)受众认为中国企业的管理层应该更加重视公司英文网站的建设和维护;甚至还有17位(70.83%)受众表示会因为一家公司的英文网站不便于浏览或错误较多而放弃与该企业的进一步接触。可见目的语受众对中国企业英文网站的重要性给予了充分肯定。英文网站的重要性越受肯定,它令目的语受众满意与否就对企业产生越大的影响。
  2.受众对中国企业英文网站的满意度
  (1)英文网站的结构设计。有18位(约75%)对中国企业英文网站的结构设计予以基本肯定,认为其比较合理;4位(约16.67%)受众认为其总体结构不够清晰,文字内容过多,重点信息不突出,不便于浏览者快速找到自己想要了解的信息;也有8.33%的受试对此给予了较高评价。这可能是因为少数中国企业尤其是规模大、国际化程度较高的企业其英文网站在总体结构布局上接近欧美企业。
  (2)英文网站上的中式英语。有13位受众(约54.17%)认为中国企业英文网站上存在较多的中式英语,5位受众(约20.83%)认为中式英语很多,6位受众(25%)认为中式英语较少。笔者对国内部分企业的英文网站进行了文本分析,发现其中的确存在不少中式英语,如“to speak with strength(用实力说话),soar car(飞腾汽车)”。中式英语的存在与企业对其英文网站质量的重视程度有关,更与译员的英语表达水平和跨文化交际意识与能力欠缺直接相关。
  三、对翻译的启示
  国内译员在翻译企业网站时往往会依照汉语网站的文本进行逐字逐句的对译,通过调查发现目的语受众对这样翻译过来的英文网站并不十分满意。译员应该多登陆国外企业网站,参考平行文本,学习地道、规范的英语表达。在翻译时,必须先从语篇的高度分析原文内容进行分析,弄清它的意图及相关信息结构,根据目的语受众的文化背景、浏览需求和偏好对信息内容进行筛选、梳理,突出重点信息,即受众尤其想要了解的有关技术、产品和服务的详细信息。还可以聘请英美人士为企业英文网站的译文把关,以提高目的语受众对中国企业英文网站的满意程度。
  参考文献:
  [1]卢小军.中美网站企业概况的文本对比与外宣翻译[J].中国翻译,2012(1):92.
  [2]刘芳.受众类型对译者翻译策略的选择[J].江苏外语教学研究,2012(2):74.
  [3]张美芳.译有所为——功能翻译理论阐述[M].上海:上海外语教育出版社,2005:67.
  [4]徐琪.受众意识与博物馆文本翻译策略研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2014 (3):70.
  [5]刘颖.企业网站翻译的适用原则与独特方法解析[J].对外经贸实务,2011(1):67.
  作者简介:邓礼红,女,湖南永州人,硕士研究生学历,长沙师范学院外语系讲师,研究方向:英语教学、翻译理论与实践。
其他文献
我国城市化发展进程中,建筑水平不断提高市政道路工程质量的要求,为提高增长,工程验收规范的要求不断提高,因此,相关部门提高工作质量监控与市政道路工程也重视在工作技能和
英语谚语是流传于英语国家的口头固定用语,用简单通俗的话来反映深刻的道理,内容涉及社会生活的各方面,富有独特的英语语言特点。本文将从功能对等理论视角浅析英语谚语的翻
期刊
电力作为一种重要的生产能源,与今天的生活紧密相连.电气工程已成为影响不同领域的重要工程项目,如国民生产和经济.技术是核心项目的本质.接受和处理技术问题将为良好的发展
【摘要】近年来,在翻译理论中,译者的目标语写作能力被反复强调,更有“翻译是重写”或“重新表达”的论述。而只有当译者以获取目标语读者相同的语用感受为取向、采用恰当的翻译策略时,才能更好实现翻译的实践目的。本文从翻译写作学这门新兴的学科入手,讨论原语翻译与目标语写作结合的必要性,然后依据翻译写作学对翻译策略的归结,讨论翻译写作学与翻译策略的关系。  【关键词】翻译与写作的关联 翻译写作学 翻译策略  
一、引言翻译的“文化转向”对当今翻译界产生了不容小觑的影响。但其翻译观并未解释翻译的本质问题,更有消解翻译学科的趋势。本文以“文化转向”一词为契机,以传统翻译观所
俗话说“男人四十一枝花”,四十左右应该是男士最有魅力的年龄,注意保养,会给您的魅力升级加分。比如最近很火的“逆生长大叔”们,虽然已步入不惑之年,但仍塑造了一个个“花样美男”的角色。岁月似乎没有在他们脸上留下痕迹,他们是如何做到的呢?  李楠  好心态显年轻  逆生长大叔中最火的要属名不见经传男演员李楠。2001年36岁时演了十几岁的康熙。今年已经奔五的他,和年轻时几乎没有太多变化。听到网友们的呼声
期刊
目的:探讨绿激光汽化剜除术治疗大体积前列腺增生的临床效果.方法:随机抽取本院2017.06到2019.06时间段内诊治的56例大体积前列腺增生患者,划分为甲组28例、乙组28例.其中甲
一、引言  随着经济全球化,我国的经济也日益国际化。广告作为现代经济活动的重要环节,在经济发展的过程中发挥着越来越重要的作用。作为一种大众传媒手段,广告不仅需要向国内消费者介绍国外产品的性能和特点,也需要向国外消费者宣传中国产品,因此广告词的翻译在商品的跨国际流通中发挥着举足轻重的作用。翻译的是否得当,直接影响跨国商品在目的语消费者中的销售业绩,也影响着商品交换国之间的文化交流。  二、纽马克翻译
目的 探讨病毒性肝炎病原学与慢性肝炎重症化及其预后的关系。方法 对 43 2例重型病毒性肝炎 (重肝 )的病原学资料进行回顾性分析。结果 在引起重肝的肝炎病毒中以HBV单一
期刊
【摘要】近年来,市场经济飞速发展,国际贸易不断增加,产品流通逐渐活跃,跨文化交际活动也日益频繁。而好的商标词翻译能使产品在营销和推广中具有市场竞争力。本文主要从语用学角度探讨跨文化背景下中国商标品牌的翻译问题。  【关键词】跨文化交际 商标 汉英翻译 语用学  【Abstract】In recent years,with the increasing intercultural communica