英汉翻译技巧在大专英语教学中的应用探究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haivi2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译能力对学生英语水平有着巨大的影响,但是,目前大专英语教学中对此的重视程度却普遍不够,致使学生的翻译能力整体偏低。对此,相关的教学实践中有必要积极引入英汉翻译技巧,借助翻译方法的灵活运用,来达到提升大学生英语水平的目的。本文对英汉翻译技巧在这方面的应用进行了探讨,并结合实例作了分析。
  【关键词】英汉翻译技巧 大专英语教学 应用
  一、前言
  新版教学大纲明确指出,增强大学生的翻译能力是大学英语教学的重要任务之一。然而,由于现阶段大专院校的英语教学模式存在不少问题,此项要求的落实还面临一些障碍。针对这种状况,大专英语教学实践中应从积极应用英汉翻译技巧入手逐步优化教学模式,以此来促进教学大纲要求的贯彻落实。
  二、英汉翻译技巧在大专英语教学中的应用
  1.重视理论讲解。在大专英语教学实践中,教师有意识的对涉及英汉翻译的知识进行讲解,有助于学生逐步掌握翻译技巧,对他们翻译能力的提升具有重要意义。在当今的社会环境下,使用英语的场合越来越多,围绕英汉翻译展开的研究也更加深入和全面。结合现阶段的研究成果来讲,英汉翻译被普遍认为是一种较为复杂的科学,系统性是其突出特征。从根本上来讲,英汉翻译相当于英语与汉语融汇的桥梁,是交际双方实现思想交流的必经渠道,但同时,英汉翻译又遵循着一定的规则,要想做到准确翻译,就必须要科学把握其理论原则。在某种意义上,英汉翻译其实与语言学有着很多共同点,二者均有特定规律且囊括众多要素。大专英语教学以语法教学为主,本质上属于语法练习,旨在与第二语言相匹配。但是,英语在现行大专课程体系中属于重要学科,通过教学使学生掌握翻译性质、培养他们的跨文化交际能力,属于英语教学的基本任务。在这一阶段的教学实践中进行英汉翻译,对于学生翻译能力的培养及英语理解能力的增强均有很大影响。所以,实际教学中,教师不仅要注重英语知识的讲解,还需将翻译知识融入进去,使学生更深刻的了解英汉差异,为其日后熟练运用英语打下基础。
  2.借助课堂教学的机会,有意识的锻炼学生。
  (1)思考能力锻炼。思考能力关系到翻译结果的准确性和译文的顺畅程度,所以,教学中应通过有意识的逻辑思维训练来增强学生的思考能力。翻译的一般流程为“重组句子→分析→综合→判断→联想与概括→得出译文”,这个过程中的全部环节都与学生思考能力有关。在思考能力较为低下的前提下,学生无论是进行句子重组,还是分析、综合、联想,都极有可能会出错,最终译文偏离原文意思的概率很大。考虑到这一点,大专英语教学中对学生进行的训练,就不能只局限于逻辑思维,还应帮助学生掌握科学的翻译方法和流程。
  (2)表达能力锻炼。表达能力以思维能力为前提条件,同时也受到思维能力的制约。即使是同一篇文章中的同一个句子,在不同学生眼中,其传递出的情感和意思也是不一样的。之所以会出现这样的情况,一方面是因为学生理解能力不同,另一方面则是因为他们思维能力存在差异。因而,大专英语教学中,教师应正视学生表达能力差异的客观性,并采取与他们能力相适应的教学策略。作为两种差异明显的语言,英语与汉语不仅内涵不同,表述方式与习惯也有巨大区别。学生对此的了解稍显浅薄,需要教师在授课的时候有意识的进行补充与详细说明。但教师需明确,语言差异讲解不同于语法知识讲解,具体展开时侧重点应放在非语言信息方面,并将便于理解、易于接受作为讲解的基本原则。
  (3)强调知识积累的重要性。英汉翻译并非仅仅是语言含义的转换,其中往往还涉及到文化及背景。所以,大专英语教学中除了要帮助学生灵活掌握翻译技巧之外,还需注重对他们积累知识(尤其是非语言知识)的能力进行锻炼。以文化因素为例,其对译文准确度的影响作用是无可否认的,在翻译者对文化背景不够了解的情况下,其对原文的理解就会不够全面,译文必然无法与原文完全吻合。所以,要想使学生做到准确翻译、正确翻译,教学中就必须要督促学生进行相关知识的积累。
  3.科学利用翻译方法。大专英语教学中可用的翻译方法多种多样,比如增译、省译、转换、重组以及正义反译等。如果正常授课的时候,教师可以将这些方法合理的利用起来,那么,对于学生更快的掌握翻译要领将是十分有益的。为了明确这些翻译方法的应用方式,下文笔者选取其中常用的三种,以具体内容为例做了整理。
  (1)增译。此种翻译方法可以简单理解为:在准确把握原文意思的基础上,适当添加部分内容,使译文与汉语习惯相符。所以,此种翻译法的特点就在于其并非是对等翻译,最终得出的译文与原文相比多了部分词汇但并不影响句意。在具体运用的时候需注意,增译讲究合理、适当,以保证译文准确、句子完整。(2)省译。此种方法与增译刚好相反,指的是适当省略原文中不影响句意的词汇,以获得顺畅的译文,同样不属于对等翻译。(3)转换。此种译法的特点在于需要合理转换原文,以获得更通俗易懂和顺畅的译文。大专英语教学中,涉及到表述方式、语序、语态等知识讲解的部分均可采用转换翻译。
  三、结语
  总而言之,在大专英语教学中积极应用英汉翻译技巧,不仅是落实新版教学大纲要求的必要之举,更是提升大学生英语水平、改善高校英语教学质量的重要方式。因而,在具体的英语教学实践中,教师应在重视理论讲解的同时,通过有意识的锻炼与翻译方法的灵活运用,来逐步增强学生的翻译能力。英汉翻译是一门十分复杂的学问,本文所述仅为其中极小一部分,仅供广大师生参考。
  参考文献:
  [1]杨雪.文化差异视角下英汉翻译策略研究[J].边疆经济与文化,2016,(03):97-98.
其他文献
【摘要】英语作为一门重要的学科,不仅是因为英语在日常生活中有着广泛的应用,同时也是全面提高学生听、说、读、写能力的重要途径之一,由于对英语成绩的过分重视,使得学生的阅读能力的提高受到了一定程度的限制,因此,本文通过分析了英语教学中学生阅读能力不足的原因,联系实际,提出了提高英语教学中学生阅读能力的有效措施。  【关键词】英语教学 阅读能力 有效措施  前言  英语阅读是学生英语学习的重要内容,不仅
【摘要】隐喻作为一种生动的表达方式和认知现象,其对人类的思维方式、艺术创造、语言使用等影响是极其广泛而深刻的,我们常常以为隐喻只存在于文学艺术领域,因为它在诗歌、图画、音乐中显得更直观,但事实上隐喻的应用范畴远不及此,正如本文所要分析的,隐喻认知还可以对大学英语词汇教学产生一定的影响。  【关键词】隐喻 认知 大学英语 词汇教学  对于从小学三年级就开始学习英语的中国学生和每一位优秀的中国英语教师
期刊
【摘要】随着教育模式的不断改进,教学方式也随着现有的网络模式在不断地进行延伸,网络环境下的教学改革能够让学生逐步摆脱传统课程教学模式的束缚,将一对一的教学方式变成现实,想要将网络环境下大学英语课堂教学进行进一步的优化,首先应该剖析现阶段大学英语课堂教学优化现状,将当前的诸多问题进行进一步的提升,然后,从网络技术的教学角度来说,这种技术能够将英语课堂教学进行进一步的优化。  【关键词】网络环境 英语
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】英语听力是英语学习的基础。会听,听得懂才能够学好英语。本文针对中学英语听力教学方法进行简单探讨。  【关键词】英语听力 教学方法  学习英语最终目的便是能够顺畅交流。接触英语最基础就是从听到读再到写。和所有学科教学一样,听力教学也要从简到难,循序渐进的完成。如何提高初中学生的听力水平,关乎到英语整体学习的顺畅程度。  现阶段,英语越来越被各个国家所接受,英语的应用也越来越广泛。想要说好英语
【摘要】教育即是对人的教育,对于每一个学科来说,老师不仅仅要教学生知识,更重要的是培养学生的能力,分析问题和解决问题的能力。英语学科的核心素养之一就是培养学生的思维品质。在教学中,老师运用思维导图来帮助学生理解文本和再构文本进行语言练习和思维练习,是一种很有效的教学方式和学习方式。  【关键词】思维导图 小学 英语教学  一、什么是思维导图  思维导图又叫心智图,是表达发射性思维的有效的图形思维工
【摘要】英语写作是英语听、说、读、写四项技能之一。在职校英语教学中,写作一直是英语教学中的薄弱环节。写作能力却是学习者语言综合运用能力的反映,所以英语写作变得越来越重要。本文将对笔者所任教的三个班级的英语作文中出现的各种语法错误进行归类,并就分析产生这些错误的原因,旨在对职校英语写作教学及语法教学有所启示。  【关键词】职校 英语写作 错误分析 对策  一、职校英语写作现状  职校学生针对学生英语
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】乐于参与游戏活动是孩子的天性。智力游戏应用在幼儿英语教学中既是一种主要的活动方式,也是一种特有的学习方式。教师根据学生的喜好、能力、体力等方面的发展特点,设计学生喜闻乐见的智力游戏,寓教于快乐游戏之中,有助于学生启迪智慧、全面发展。  【关键词】幼儿教育 游戏教学 开启 智慧  让学生体验智力游戏,既是创造快乐的英语教育,又是享受英语教育的快乐。智力是各种认识能力的总和。观察力,它包括有智