数词作状语与作定语

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zdbzdb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 《标准日本语》(初级上册)中将数词作状语与作定语两种用法等同起来的观点有失偏颇。本文通过对比数词作状语与作定语对句意的影响,分析了数词在句子中的语法作用。对日语数词的使用难点进行了探讨。提醒学习者将数词运用于句中时应根据具体情况选择作何种成分。
  关键词: 数词 状语 定语 句意影响 语法作用
  
  在《标准日本语》(初级上册)中介绍了日语数词在句子里的两种用法:数词置于动词之前,即作状语;“数词 の 名词”,即作定语。例如,将“喝了两杯红茶”翻译成日语有下面两种说法:
  ◆ 紅茶を二杯飲んだ。
  ◆ 二杯の紅茶を飲んだ。①
  根据《标准日本语》(初级上册)书中的描述,数词在句子里作状语或作定语,意思是一样的。然而,如果我们就此把日语数词作状语和作定语两种用法等同起来,在实际使用的过程当中就会出现问题。因为数词作状语和作定语,有的时候意思相同,有的时候不同,不能一概而论。还有些情况下,一个句子用数词作状语通顺,作定语则不通顺;反之,作定语通顺,作状语则不通顺。以下就从三个方面来探讨这一问题。
  一、作状语和作定语意思相同的情况
  数词置于动词之前作状语和“数词 の”置于名词之前作定语,在单纯只描述事物数量的情况下意思是相同的。例如:
  ◆ ここに絵が3枚並んでいる。/这儿放着三幅画。
  ◆ ここに3枚の絵が並んでいる。/这儿放着三幅画。
  ◆ レストランでビールを2本注文した。/在餐厅点了两瓶啤酒。
  ◆ レストランで2本のビールを注文した。/在餐厅点了两瓶啤酒。
  ◆ 教室にはめがねをかけた学生が10人すわっている。/教室里坐着十个戴眼镜的学生。
  ◆ 教室には10人のめがねをかけた学生がすわっている。/教室里坐着十个戴眼镜的学生。
  ◆ 王さんは友達からりんごを1個もらった。/小王从朋友那儿得了一个苹果。
  ◆ 王さんは友達から1個のりんごをもらった。/小王从朋友那儿得了一个苹果。
  上述句子中,数词置于动词之前和“数词 の 名词”,两种表达方式的意思完全相同。但需要注意的是,在口语里一般采取前一种表达方式,而很少采用后者。其原因在于,前者更符合日语通常的语言习惯。所以说,我们在学习时最好采用“数词置于动词之前”的形式。特别是在强调数词的时候,更要采用这一形式。例如:
  ◆ 雪が1メートル積もっている。/积雪达一米深。
  ◆ タクシーに忘れた財布の中には人民幣が2000元入っていた。/掉在出租车上的钱包里装着两千元人民币。
  上面两个句子,分别强调了积雪之深和丢钱之多,采取这种表达方式令人印象深刻。
  但是,在书面语中的某些情况下,更倾向于使用“数词 の 名词”这种表达形式。如科学技术方面、公文函电以及其他一些郑重的场合。例如:
  ◆ 補欠として二名の学生を入学させる。
  ◆ 言語待遇には二つの方向がある。
  ◆ 山羊は頭上に二本の角を持っている。
  二、作状语和作定语意思不同的情况
  我们先来看一些例句。
  ◆ 今度来るのは50人の代表団だ。/这次来的是五十人(组成)的代表团。
  ◆ 窓から30階のマンションが見える。/从窗户看得见三十层(高)的公寓。
  ◆ 封筒の上に100円のきってがはってある。/信封上贴着(面额)一百日元的邮票。
  ◆ 500キロの豚はめずらしい。/五百公斤(重)的猪很少见。
  我们可以看出,上述例句里作定语的数词,表示的是被修饰名词的属性,而不是单纯的数量。显然,当数词作定语表示被修饰名词的属性时,与数词作状语时在意思上有显著的差别。例如:
  ◆ 休みを3日利用して、旅行へ行くつもりだ。/打算假期里利用三天时间出去旅行。
  ◆ 3日の休みを利用して、旅行へ行くつもりだ。/打算利用三天的假期出去旅行。
  前一句表示只是利用假期中的三天时间,而不是全部假期。后一句则意味着这是一个为期三天的假期。再如:
  ◆ すりにお金を100元すられた。/被小偷偷了一百块钱。
  ◆ すりに100元のお金をすられた。/被小偷偷了一张百元大钞。
  前一句表示总共丢了一百块钱,可能是好几张钞票。后一句则表示丢的是面额为一百元的钞票。
  ◆ その小説を400ページ読んだ。/那本小说看完四百页了。
  ◆ その400ページの小説を読んだ。/看完那本四百页的小说了。
  前一句表示看了整本书中的四百页。后一句则表示看的是篇幅为四百页的小说。
  由此可见,数词作定语有两种可能的意思:一是单纯表示事物的数量;二是表示被修饰名词的属性。只有在第一种情况下才和数词作状语时的意思大致相同,我们在使用时一定要加以注意。
  三、看数词作状语或作定语是否通顺
  有些情况下,一个句子用数词作状语是通顺的,用数词作定语则不通顺。例如:
  ○ 時計が5分おくれた。/表慢了五分钟。
  × 5分の時計がおくれた。
  ○ 2時間ひるねをした。
  × 2時間のひるねをした。
  ○ 体重が6キロ減った。/体重减轻了六公斤。
  × 6キロの体重が減った。
  ○ 毎朝テニスを1時間練習する。/每天早上练习一小时网球。
  × 毎朝1時間のテニスを練習する。
  上面带“×”的句子之所以读起来不通,是由于“5分”表示不出“時計”的属性;“2時間”表示不出“ひるね”的属性;“ 6キロ”和“ 1時間”也表示不出“体重”和“ テニス”的属性。
  再有,基数词中的度数数词②,即表示动作次数的数词,如“一度” 、“二回” 、“三遍”等,一般不能用来作定语。比如下面这个句子就是不通的:
  × 最近、二回のペキンへ行った。
  正确的应该是:
  ○ 最近、二回ペキンへ行った。/最近去了两次北京。
  另外一方面,由于“数词 の”表示的是事物的属性,有的句子用数词作定语是通顺的,用数词作状语则不通顺。例如:
  ○ わたしは3000ページの辞書を持っています。/我有一本三千页的词典。
  × わたしは辞書を1500ページ持っています。(错误)
  ○ 500キロの豚を見たことがあるか。/见过五百公斤重的猪吗?
  × 豚を500キロ見たことがあるか。(错误)
  ○ 運動場の右側には10階の建物がある。/操场右侧有一幢十层高的建筑。
  × 運動場の右側には建物が10階ある。(错误)
  ○ 9メートルの大木を伐り倒した。/砍倒了九米高的大树。
  × 大木を9メートル伐り倒した。(错误)
  此外,我们还应该特别注意序数词的用法。序数词是表示事物顺序的数词,如“第一” 、“二番” 、“三等”,或者一些用 “目(め)”构成的数词,如“ ふたつめ”、“三人目”、“四回目”、“五番目”等。序数词可以用来作定语。例如:
  ◆ 二番目の林さんはとうとう前の選手を追い越した。/位于第二的小林终于超过了前面的选手。
  ◆ 第一課の会話を練習しなさい。/请练习第一课的对话。
  但是序数词不能用来修饰动词作状语。因此,下面带“×”的句子是不通的:
  × 第十課暗誦できる人はいませんか。
  正确的应该是:
  ○ 第十課を暗誦できる人はいませんか。/有人能背诵第五课吗?
  再如:
  × 彼が二等とったのも大したものだ。
  正确的应该是:
  ○ 彼が二等をとったのも大したものだ。/他获得了第二名也是很不错的。
  综上所述,日语中数词作状语和作定语时的关系比较复杂,应该根据具体情况选择数词在句中作何种成分。而在《标准日本语》(初级上册)教材中却将这两种用法简单、笼统地对等起来,显然并不正确。如果我们在学习时不详加辨别就会导致误用。
  
  注释:
  ①详细描述请参照《标准日本语》(初级上册)第13课。
  ②基数词是计算物、事数目或衡量数量的词,也叫做“数量数词”。还可以进一步划分为个数数词、量数数词和度数数词三种。
  
  参考文献:
  [1]皮细庚.新编日语语法教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,1987.
  [2]谢新发.日文口语文法[M].台北:台湾正文书局,1981.
  [3]赵福泉.日语语法疑难辨析(续编)[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
其他文献
摘 要: 本文将诗歌传统的研究方法和系统功能语言学的理论相结合,具体从语音模式、格律模式、标点、布局和语域及物性、主体、衔接等方面对Thomas Hardy的战争诗“The Man He Killed”进行了分析,探索了上述各个方面的文体意义是如何共同实现这首诗的文体意义并深化全诗的主题的。  关键词: “The Man He Killed” 文体意义 战争    一、引言    诗歌作为一种历史
随着市场经济的发展,企业对机电专业毕业生的需求也越来越高,教师的素质直接影响着未来教育的质量。要培养高质量的学生,就要有高素质的教师。没有过硬的教师,就不可能教出过硬的学生,因此高素质的教师队伍是提高教学质量的根本保证。那么,机电专业教师应具备什么样的素质呢?    一、具备道德素质    现代教育学认为,教育者个人的道德品质在被教育者全面发展和成长过程中起着重要作用,因此作为培养新一代合格劳动者
摘 要: 钟嵘在《诗品序》中提到了“自然英旨”的观点,“自然英旨”观主张在诗歌创作中追求自然美、真美,诗之声韵应符合自然,应当以“直寻”为创作方法,诗歌创作也是作家真实情感的自然流露。“自然英旨”观反对 “用典”和讲究“声病”之风。与此同时诗歌在追求 “自然美”的同时还注重文采的运用。  关键词: 自然英旨 直寻 自然美    钟嵘的《诗品》是继刘勰《文心雕龙》之后,中国文学理论批评史上的又一部重