浅谈“滥觞”

来源 :北方文学(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wshzzhy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者着重分析了“滥觞”的本义,指出“滥觞”的本义为“江河发源的地方,水少只能盛满酒杯”。其次,笔者认为“滥觞”在词义发展中引申出了“泛滥”之义。 The author focuses on the analysis of the original meaning of “originator ”, pointing out that the original meaning of “originator ” is “where rivers originate, water can only be filled with wine ”. Second, the author believes that “abuse ” in the development of the meaning of the word “flooding ” meaning.
其他文献
当前,随着房地产调控政策的逐步深入,中国的房地产企业已到了转型的关键时刻,曾经粗犷式的发展已经成为过去时,必然会经历经济转型、社会转型,走多元化的发展战略,逐步向规范化、精
作为一种认知手段,隐喻是组建概念、认识世界的重要途径。作为一种语篇策略,它在语篇内容的构建与扩展、语篇思想的统一和凝练以及语篇结构的衔接和语义连贯上发挥了重要功能
人们对隐喻的研究已经有上千年的历史了,隐喻理论更是早已应用于多个领域,诗歌赏析便是其一。本文将从隐喻理论之实体隐喻的角度,对李煜词进行分析,欣赏,以期能从这样全新的
语用学的根本任务是研究人的交际、理解会话含义问题。Sperber&Wilson从认知的角度引入了一个最佳模式---关联性,从全新的角度对言语交际进行了阐释。关联性是交际时理解话语
法律英语作为一种专门用途英语,有其自身的语言特征和规律,这些特征和规律决定了法律翻译的基本原则。本文通过对法律英语词汇进行详细的分析,总结出八个主要特征,并提出四条
篇章由若干句子构成,并通过特定的衔接技巧构成一个逻辑连贯的整体。本文将结合德国作家彼得·赫尔德林的小说《Der Gelbe Junge》(黄孩子)中的具体段落来谈谈德语篇章的衔接
语言模糊性是当今语言学界比较普遍的一种语言现象。模糊语言在交际过程中有很重要的作用,不管是从社会还是心理认知角度,语言模糊性的运用在很大程度上起到准确性的作用。本
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,也是通晓不同语言的人通过原文的重新表达而进行思想方面的交际活动。翻译并非是对原作的简单模仿复制,而是一种艺术层次的升华
英语和汉语分属于不同的语系,不同语系之间的语言进行对译时难度较大。掌握英汉两种语言之间的照应关系会有助于英语定语从句的汉语翻译。在英译汉中要正确地理解原文,捋清后置
自主学习的理论与实践等研究表明,自主学习能有效帮助学习者提高教学效率,本文通过阐述自主学习的内涵、区分自主学习与自学的概念,了解制约自主学习的因素,结合我国外语学习