论文部分内容阅读
作为鲁迅后人,我对于三十年代文艺界前辈 们一直怀有深深的敬意。虽然父亲曾经跟他们中 间一些人有过这样那样的事,但那已经是过去的 事了。至于有人后来为此而遭受不公正的对待乃 至迫害,那应该不是父亲的责任。没想到个别前 辈不作如是想,不但旧恨未消,竟在全国声讨“四 人帮”之际,将自己受迫害的责任加在已故母亲 身上。 事情起因于“四人帮”粉碎后,中国文联第 三届全委会第三次扩大会议近代组的一次分组 会。这次会议参加者中有唐弢、欧阳山、林淡秋 诸位前辈。会议主持者是孟繁和、王宝生两同志。 就在这次分组会上,前辈李初梨说:“鲁迅算什
As a descendant of Lu Xun, I always cherish deep respect for the forefathers of the thirties. Although my father used to have such a thing with some of them, it is a thing of the past. As for the unjust treatment or even persecution later on, this should not be the responsibility of the father. Unexpectedly, some seniors did not make any attempt to do so. Not only did the old hatred still disappear, they actually added their responsibility to be persecuted to the deceased mother on the occasion of the national discourse on the ”gang of four.“ Things originated from the ”gang of four“ after the smash, the third session of the Federation of Chinese Literature third enlarged meeting of a modern group of sub-groups. Among the participants in this meeting are Tang Tao, Ouyang Shan and Lin Shaoqiu, the predecessors. The hosts of the meeting were Meng Fanhe and Wang Baosheng two comrades. In this sub-group meeting, the predecessors Li pear said: ”Lu Xun count