论文部分内容阅读
随着职场和商业的国际化,英语交流能力变得越来越必要。但是,学习英语的确要花费不少精力,这时,翻译软件和英语学习应用就帮上了大忙。有了它们,人们又能向国际化迈出一大步了。
三成客户是外国人
现在,越来越多的人在职场中突然遇到需要提高英语听说能力的情形。即便没到迅销或乐天那样将英语作为公司内部通用语言的程度,也可能会有类似的情况。在我们进行的问卷调查中,不少人做出了痛苦的回答。
一位小学老师说:“来我们学校担任外语指导助手的外籍教师完全不懂日语,与他沟通教学内容非常困难,我们年级组英语最好的同事成了中间搭桥的翻译员。”
一位在制药公司从事行政工作的人员说:“因为部门极速向全球化发展,资料制作和开会的时候突然需要用到英语。即便我的托业考试分数有730分.仅仅是听懂内容就已经让我精疲力尽,就算我想发表意见,等我组织好语言,会议主题已经切换了。”
变化的浪潮冲击着日本的职场。
在东京都新宿高速巴士站附近的超人气综合商城NEWOMAN,有一家名叫PEEK-A-BOO的连锁美容院,它在东京共有9家门店,三成顾客是外国人,大多是从亚洲其他国家来到日本的。
两年前,店长栗原贵史开设了PEEK-A-BOO。为了应对越来越多的外国客人,他特地做了许多努力,比如在早会时间安排练习英语常用语的环节,举办英语演讲活动等等。但是店员不能把练习美容美发技能的时间砍掉而一直学英语,大家因此苦恼不已。
今年2月,一,个身材小巧但能力强大的“帮手”出现了,这个“帮手”并不是人,而是机器——软件制作公司Sourcenext在去年12月发售的智能口袋翻译机(POCKETALK)。PEEK-A-BOO的每家门店都配备了一台口袋翻译机。
这一天,美容院刚开始营业就迎来了一位来自香港的女性顾客,她要在日本逗留4天,打算先理个发,做个美美的造型。客人穿上理发袍,对着镜子在座位上坐好,美容师按下翻译机的按钮开始说日语:“刘海部分您希望留多长?”下一秒机器中便传出了清晰的英语翻译。顾客听懂了,翻看放在手边的发型图册,指出与自己喜欢的发型类似的照片。
口袋翻译机解决了难以正确识别人类发音的问题,并通过云服务选择最新、最适合的翻译程序,可以对50多种语言进行互译。用户对着翻译机讲话,就能听到相应的翻译,显示器上还会出现文字,也可以阅读文字进行确认。
像这种与理发相关的服务很难用语言表述清楚,外国客人的评价往往明确地体现了满意程度,如果在事前沟通中更详细地对细节进行确认,就可以避免客户投诉。栗原店长期待地说:“头发的层次、渐变效果、烫卷程度、发膜滋润度等等,用英语去表达这些细节很难。但是有了掌上翻译机,给外国客户提供服务的机会增多了。”
官网多国语言化
让我们把目光投向东京吉祥寺区。在主街道数个广告牌的后面,静静地伫立着一家小店,工作目的下午,30平米大小的店里站满了与恋人、孩子结伴来的顾客。这是创立于2014年的新锐手表品牌KNOT的门店。客人饶有兴趣地看着印有“日本制造”字样的表盘、表带和表扣,这些部分可以自由组合,花1万日元左右你就可以拥有“世界上独一无二的手表”KNOT因此获得了极高的人气。去年秋季KNOT已经在全球三十几个国家开设了门店。
KNOT开拓全球市场的关键是官方网站,虽然有不少网站推出过外语版本,难题就在于制作成本和时间。KNOT通过灵活运用新型科技工具,一口氣解决了这个问题,他们使用的是Wovnoi公司的网站翻译服务和Gengo公司的人工翻译云服务。前者是通过简单的操作,用机器程序在很短的时间内将网站翻译成多国语言,主要用于商品说明页面的制作。Gengo不是机翻,而是人工翻译,在制作传达品牌理念的网页、或翻译需要高度准确的重要说明书时,KNOT就使用Gengo的云翻译服务。
翌日清晨完成任务
KNOT营业部的网站编辑酒井创史介绍说,一开始公司只用了Wovnoi的机翻服务,但是有英语不错的员工指出:“翻译出来的文字无法明确表达细节问题、传达品牌精神。”于是又引入了Gengo人工云翻译。这种云服务的效率之快让酒井惊讶不已。他说:“我们下午提交订单,快的话深夜就会收到翻译好的内容,最迟也能在第二天早晨收到稿件,不会影响我们公司的商务进程。”而且人工云翻译服务费是普通翻译公司的一半。
为什么Gengo的人工翻译费如此低廉?笔者造访了Gengo位于东京涩谷的办公室,出门迎接我们的是公司CEO马修罗曼。在索尼公司担任工程师所积累的经验成为了他创业的契机。马修说:“尽管当时我的职位是工程师,但经常被委以翻译资料的工作,公司的理由是内容虽然并不多,但是如果委托翻译公司去做,从下单到收回翻译资料要花好几天的时间。那时我就萌生了一个想法,希望能通过技术手段实现碎片翻译需求。”
新型服务不断出现
Gengo通过网络在全球招募了2.1万名翻译人员,公司接到翻译任务,立刻就会上传至任务匹配系统,可应对37种语言的翻译任务。之所以能够实现下午下单、翌日清晨便提交成稿,是因为译员分布在全球各个时区,随时可以接任务。不过要想成为可独当一面的翻译人员,要经过极其严格的审查,即便是在用母语接受翻译测试的人当中,合格率也只有3.6%,英语译员相当于需要具备日本英语国考一级或托业950分以上的水准。
当我们苦恼于英语学习的复杂、每年立下无法完成的誓言“今年开始好好学”的时候,打破语言壁垒的技术在不断地进步,人工智能的出现加速了这一发展。在如今的商业职场,与其花费精力提升英语能力,不如充分运用这些科技辅助工具,灵活地跨过语言的壁垒,这样的新时代已经来临。 除了职场,在出国旅游时或者完全凭兴趣学习外语等日常生活场景,能用到的辅助工具也不断出现。例如掌上语音翻译机IU。和前文提到的口袋翻译器一样,日本人出国旅游或者外国游客来到日本的时候常常用到IU翻译机,甚至有台湾的风险投资企业通过云融资募集资金,在4月于台湾推广销售IU。
VoiceTra等手机语音翻译APP也不断面世,将各个软件的方便程度和精准度做对比是相当有趣的事情,通过这些工具,使用者可以在参加英语会议前查询确认语句等等。对于“想学习社交网络上地道有趣的日语表达方式”的外国人来说,HiNative则是可以轻松掌握语言的社区,大家可以很方便地发帖询问:“用日语这样说是不是不自然?”“A和B语句看起来很相似,它们有什么区别呢?”几分钟内就会有人给出答案。
如果你没有专门去学英语的迫切需求,可是有空时还是想一个人偷偷练习英语会话,也可以使用英语学习APP,与人工智能练习对话。制作资料或写论文的时候,合理使用英文校对软件也能让工作事半功倍。
学习英语的目的
今后我们需要具备的英语水平,取决于与外国人面对面交流的程度。比如,在软件设计行业,当不同国家的工程师在合作现场交流时,即便英语的听力和口语不算好,但只要具备基本的读写能力,靠普通的辅助翻译工具就能活跃地参与其中。
但是,我们曾经花费这么多时间和精力学习英语,就这样放下也很可惜。熟练掌握英语绝对是好事,如果你相信这一點,就能充分利用科技提高工作效率和英语能力。在围棋和象棋界,人工智能被赋予了与人类对战的能力,而通过与人工智能竞赛,人类也变得更加强大。只要充分利用最新的科技,你的外语能力就能达到之前从未企及的水平。
自动翻译或许会成为人工翻译的威胁,但反过来看,译员如果利用翻译软件先将稿件粗略地翻译成草稿,再以此为基础精译,也可以提高工作效率。
科技发达带来的终极问题就是,我们究竟为什么学习英语?在本刊的问卷调查中,出现了这样的答案:“为了工作和研究,英语学习是必要的,除此之外,也有人为了欣赏原版电影、音乐和出国旅行而继续学习。”“通过学习语言,可以理解这个国家的文化。为了能够深入与外国人的交流,继续学习外语是有意义的。”
日本自动翻译技术第一人隅田英一郎说:“要想让自身具备多种能力,了解世界的相对性是关键,而学习外语无疑是入门的方法。”
[译自日本《AERA》周刊]