名著误译的问题,到底有多严重

来源 :党员生活·中 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cf1987821
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “2000年以前,1990年代、1980年代出的那些译本基本上是不能看的。”近日,翻译作者李继宏在接受媒体采访时的这番言论,引起巨大争议。一位翻译家表示:“去掉李继宏发言中夸张的部分,他说的其实都是翻译界的常识。”
  经典名著误译多
  泰戈尔是一个显例,他的诗译成中文后,被收入语文课本中,但国人只将它们视为启蒙读物。只看旧译本,会觉得泰戈尔是一位“语言委婉、辞藻华丽、带有女性气质的诗人”。直到读到泰戈尔诗的原文,诗人伊沙才发现:“泰戈尔的诗和他的形象很般配,刚猛、潇洒且思想深沉。”
  诗人多多曾说,大量外国名诗在译成中文时,存有误译,许多中国读者将误译当成高明之处,加以模仿。而伊沙认为,朦胧诗便是“错上加错”的产物。正是在这个被扭曲的“学习-模仿-创造”过程中,误译成了正统。
  “其实,相比于外国小说中的误译,外国社科学术著作中的误译要严重得多。”社会科学文献出版社甲骨文工作室主任董风云说。
  “学术原著难懂,读者不好意思承认自己没读懂,所以只要作者很著名,再糟糕的译本也会得高分,评分高,销量也高,由此带来的副作用,比小说误译就大多了。”一位不愿透露姓名的出版人表示。
  董风云在创立“甲骨文”这一专业出版译著的品牌时,特别强调两点:首先,专业的人做专业的事,翻译学术书,一定要找相关专业的人来翻译,否则很难译好;其次,给编辑更多的时间,“从译稿到出版,经常能挑出几百处错,如果错太多了,宁可不出版”。
  董风云说:“一些名牌大学的老师们常年从事相关工作,对翻译已失去热情,结果是干了专业,专业度却不够。倒是一些业余爱好者,因为对相关领域感兴趣,做得反而更好。比如陆大鹏,他也不是学西方历史的,却成了‘金牌译者’。”
  英语水平,年轻一代不如老一代
  专业人员不专业,著名翻译家胡志挥曾多次撰文批评这一现象。他曾表示:“翻译事业已到这几十年来的最低谷,不仅没与社会进步保持同步,反而有所退步。”
  隨着中国与世界的交流更频繁,“外语能力强”似已成“互联网原住民”一代的标签。但胡志挥却说:“我觉得现在年轻人英语比老一代差得远。钱钟书、杨宪益没考托福,去国外直接就能听课,因为他们上高中时,老师就是用英文授课。”胡志挥指出,以中译英为例,目前全国只有五六人能做,而且都是老先生。
  “到目前为止,翻译圈还只是一个很小的圈子,大众对翻译其实不太了解。”董风云认为,“解决这个问题也不难,只要增加收入,就能吸引更多人才投入翻译行业。
  目前整个内容生产行业的收入都不高,翻译就更少了,出版社也想多给翻译一点儿钱,但实在无力承担。到目前为止,翻译事业只能靠译者们的热爱来维持。”
  摘自《北京青年报》
其他文献
1949年1月21日,蒋介石发表“引退”文告,随即带领少数亲信回到浙江。李宗仁以副总统身份代行总统职权。行前,蒋介石对广东人事作了布置,命亲信将领余汉谋为广州绥靖公署主任,让薛岳出任广东省主席。  府院之争  行政院长孙科得蒋介石授意,于1月25日正式宣布将政府南迁广州。2月4日,孙科偕同副院长吴铁城、国民党秘书长郑彦棻,乘坐飞机抵达广州白云机场,余汉谋前来迎接。  孙科的“迁都”行动纯属突然袭击
期刊
星巴克创始人舒尔茨白手起家,把星巴克打造成拥有30000家门店,市值6000亿人民币的商业帝国,他曾将公司的成功很大程度上归功于企业与员工股之间的“伙伴关系”。  他说:“如果說有一种令我在星巴克感到最自豪的成就,那就是我们在公司的员工中间建立起的这种信任和自信的关系。”  在星巴克,员工不叫“店员”或“员工”,而是“伙伴”。这种文化不仅贯穿在公司日常的宣传和称谓中,更通过点点滴滴的行动,将公司的
期刊
3月6日,沙特政府以涉嫌叛国罪逮捕萨勒曼国王的弟弟艾哈迈德亲王、前王储纳伊夫等数十名涉嫌支持政变的人。几乎同时,沙特与俄罗斯的原油减产谈判破裂,沙特发动石油价格战,国际油价应声暴跌。此外,受新冠肺炎疫情肆虐全球的影响,沙特决定短暂关闭麦加禁寺并暂停副朝,这在伊斯兰教史上可谓前所未有。这三件事情看似不相关,但其实都涉及沙特立国的三大支柱——家族统治、石油美元和宗教信仰,也暗示着这个海湾大国正在经历“
期刊
2019年初,武纲和同事筹划着守护生命项目,希望利用人工智能技术并联动商家、公安、第三方机构建立干预机制,对有自杀倾向的人予以安抚和干预,必要时联动线下政府部门快速干预,避免悲剧。半年下来,他们挽救了上千条生命。他和他的小伙伴们给自己岗位取的名字是:自杀干预师。  隐藏在订单背后的呼救信号  “我活不下去了……”2019年12月15日晚上8点,网店客服璐璐在网上接待了一位特殊的顾客。  年仅12岁
期刊
一  《怎样做一个共产党员》一文的问世与当时的形势密切相关。当时,中国共产党面对的一个比较大的问题就是党员人数较少、党的力量较弱。在陈云接手中央组织部工作时,全国的党员人数只有4万多,主要集中在红军和陕甘宁边区及其他一些小块根据地。从全国范围来讲,特别是国民党统治区,绝大多数党组织遭到严重破坏,有些地区被破坏殆尽。这种状况,显然难以同抗日战争形势的发展和党担负的重要责任相适应。  1937年11月
期刊
94岁高龄的马哈蒂尔,一直保持着全球年龄最大政府领导人的记录。然而2月24日下午,马哈蒂尔突然辞去了马来西亚总理的职位。  马哈蒂尔辞去总理的出人意料之举,是国家顶层执政者内部决裂和斗争外露中的关键一环,根源在于马哈蒂尔和人民公正党主席安瓦尔关于未来接班人的争执。  “禅让”与“逼宫”  马哈蒂尔与安瓦尔,在昔日朝堂之上,曾是互相依赖的盟友。选前马哈蒂尔承诺,若希盟执政,他将在两年之后将总理之位交
期刊
平原津,位于山东省平原县城西南约30华里处,系黄河下游一处毫不起眼的渡口。战国时代,平原津属于齐国济北郡,不仅是齐国和赵国间的主要渡口,更是齐国西部边界的关口要塞。  风雨三千载,时光老人在这里用如椽之笔,在历史深处刻下了一道道深深的印痕。  秦始皇刻下第一道印痕  第一道印痕是公元前210年刻下的。  公元前211年10月,秦始皇在丞相李斯、中车府令兼行符玺令事赵高、第18个儿子(最小的皇子)胡
期刊
回家后,这些“仪式”不能少  有条件的家庭可以将玄关处改造成“隔离缓冲区”,将外套、鞋子等与外界有过接触的衣物外置在该区域。  摘口罩  进门前摘口罩。不要触碰到口罩的外表面,将口罩摘下,挂在清洁、干燥通风处,或放入带盖的垃圾桶丢弃。  脱鞋  将外穿的鞋子放置于通风的门外或玄关,固定位置,更换干净的居家拖鞋。  新冠病毒主要是靠飞沫传播或接触传播,飞沫沉降到地面后,鞋子即使有可能沾染到,病毒量也
期刊
说曾巩是神童一点也不为过,史称他“十二岁能文,语已惊人”。其弟曾肇在《亡兄行状》中称其“生而警敏,不类童子”,而且记忆力超群,“读书数万言,脱口辄诵。”18岁时,曾巩赴京赶考,与随父在京的王安石相识,并结成挚友。20岁入太学,上书欧阳修并献《时务策》。欧阳修见其文笔独特,非常赏识。欧阳修说:“过吾门者百千人,独于得生为喜。”  曾巩直到39岁才考中进士。他为什么屡试不第,“奔四”了才中进士呢?史书
期刊
新冠肺炎疫情发生后,如何在较短时间内整合力量、全力抗击疫情,这是很大的挑战;在疫情形势趋缓后,如何统筹好疫情防控和复工复产,这也是很大的挑战。习近平总书记要求广大党员、干部“在这场大考中磨砺责任担当之勇、科学防控之智、统筹兼顾之谋、组织实施之能,做到守土有责、守土有方”。  做到守土有方,就要用全面、辯证、长远的眼光统筹谋划,加强科学研判和动态管理,下足细功夫,真正做到心中有数、手中有招。要继续抓
期刊