论文部分内容阅读
摘要: 由于英汉两种语言隶属于不同的文化范畴,因此在习惯用法、语言特点方面会彰显出不同的风格特色,学生在学习和考试中需格外重视汉英两种语言的差异所在,才能在高考中创作出优秀的、符合题目要求和英语语言表达习惯的文章。
关键词: 汉英差异 语言习惯 书面表达
英语是形合语言,而汉语是意合语言,即英语首先必须保证句子结构的完整和正确。英语中有大量的抽象词汇,一个单词往往有好几层意思,汉语却很少,这主要是因为汉语比较注重形象的表达,所以要学好英语,就必须了解英语的特点。深入地了解英语的特点,最行之有效的方法就是拿它与母语的特点做比较,进行对比分析。
1.英、汉两种语言表达习惯用法上存在很大的差异。
动物方面,如汉语中的“健壮如牛”,英语中却用“as strong as a horse”表达;汉语中的“你是个幸运的人”,英语中却用“You are really a lucky dog”表达。英语国家把狗视为“man’s best friend”(人类最好的朋友),有不少习语都反映了使用英语的民族对狗的喜爱,如:as faithful as a dog(像狗一样忠诚);It’s dogged that does it.(天下无难事,只怕有心人);Every dog has his/its day.(人人都有得意时),而汉民族则把以狗指人视为骂人,汉语习语中狗的形象多数是贬义的,如:“狗腿子”、“狗东西”、“狗急跳墙”、“狗仗人势”、“狗眼看人低”等都带有强烈的贬义色彩。
颜色方面,如英语中的“be in the red”意为“负债,亏空”;see red意为“大发脾气,大怒”;He is still green to his job.意为“他对其工作尚无经验”;White lies意为“善意的谎言”。而汉语中红色是热血、热情、温暖的象征,代表一切最美好的激情,红色是最吉祥的颜色,在这一点上两种语言差异较大。
许多学生在进行英文写作时,由于对英语习惯用法不甚了解,常常把构思好的汉语句子逐字译成英文,结果写出了许多中式英语。[例析]当今,许多富人挥金如土。错误表达:Nowadays a lot of rich men spend money as earth.修改:Nowadays a lot of rich men spend money as water.
活到老,学到老。错误表达:An old man should also learn.修改:It’s never too old to learn.三思而后行。错误表达:Think three times before you take action.修改:Look before you leap.
2.两种语言的句子结构上各有特点。
英语句子重形合,造句常用各种形式手段来连接词、短语、句子,结构紧凑严密,以形显义。“形合”就是指句子结构主要靠语言本身的语法手段,借助时态语态表达时间和情感态度、借助连词、关系词、连接词来体现语法关系。而英语延长句子结构的方法就是从句的套用或者是非谓语动词及各种复合结构的使用。汉语惯用并列句,排比句以凸显句式的宏大,这就需要我们在把汉语提示或者自己内心的想法转化成恰当的英语时密切关注什么样的句子才算是正确的、地道的英语句子。下面以2012年天津卷书面表达为例来阐明汉英结构的特点差异。
[题目要求]
假设你是李津,你的美国朋友Chris就读于天津某国际学校。他熟悉中国文化,特别是戏曲文化。8月5日下午2:00在新落成的天津大剧院将上演越剧《梁山伯与祝英台》。请你根据以下提示,用英语给Chris写一封电子邮件,邀请他一起观看演出。
*提出邀请并简述原因
*提出观剧后活动建议(如参观附近的博物馆或美术馆等)
*请求对方回复
比如在陈述越剧演出的时间、地点、内容时汉语习惯分别单独列出以表达清楚要点,而英语中只使用一个句子来表达,即A Shaoxing opera named Butterfly Lovers will be on show in Tianjin Grand Theater,which was just completed,at two o’clock pm on August 5th.该句子使用介词短语来表达的对应汉语的“时间”“地点”,用主句对应的汉语“越剧演出”,定语从句对应“剧院新落成”。对于观剧后的活动建议,汉语通常会采取逐条列出的方法,而英语表达习惯用状语、定语等成分及复合句来展示,例如:After watching it,shall we visit some places nearby,such as the art museum,in which lots of rich art will appeal to you enormously?
3.由于英语书面表达是考试的最后一部分,也是最容易失分的一项,因此抓住书面表达至关重要。
在考试前应做好以下准备。
(1)背诵大量地道的英语句子和经典的英语范文,最好可以日诵五句或一篇以形成良好的语感来削弱汉语思维对英语写作的影响。如“昨天下雨了”不是”Yesterday rained.”而是“It rained yesterday.”如“祝你幸福”不是“May you happy”而是“May you be happy”。
(2)注意不同的情景下对于同一个汉字在英语中有不同习惯的对应词、词组或短语。比如汉语的“开窗户”应对应英语的“open”,而“开车”应对应“drive”,“开公司”应对应“set up”,“开灯”应对应“turn on”或“switch on”,“开玩笑”应对应”play”,注意了这种对比,在恰当转换的过程中就可以得心应手了。
4.在答题过程中应注意以下几点。
(1)仔细阅读写作要求及注意事项,确定要点、格式、题材及基本框架。
(2)扩展要点。先给要点加上主语,找准谓语动词,然后充实要点,把要点扩展成句子,将句子补充完整。此过程中尤为重要的是英语中所找动词的习惯搭配。
(3)连句成篇。上下句或者前后段的关系找准后,要注意使用正确的连接词和过渡词。
(4)全面检查,书写规范。注意检查单词拼写,标点符号错误;人称是否一致,时态语态是否恰当,句子结构和逻辑是否错误。注意句式的变化和词汇的丰富。书写规范就是英语的字体要标准,字母大小要一致,占同一格的字母要对齐。
参考文献:
[1]杨自俭主编.英汉语比较与翻译.上海外语教育出版社,2004.
[2]居祖纯.汉英语篇翻译.清华大学出版社,1998.
[3]古今明.英汉翻译基础.上海外语教育出版社,1997.
[4]王佐良.翻译:思考与试笔.外语教学与研究出版社,1989.
关键词: 汉英差异 语言习惯 书面表达
英语是形合语言,而汉语是意合语言,即英语首先必须保证句子结构的完整和正确。英语中有大量的抽象词汇,一个单词往往有好几层意思,汉语却很少,这主要是因为汉语比较注重形象的表达,所以要学好英语,就必须了解英语的特点。深入地了解英语的特点,最行之有效的方法就是拿它与母语的特点做比较,进行对比分析。
1.英、汉两种语言表达习惯用法上存在很大的差异。
动物方面,如汉语中的“健壮如牛”,英语中却用“as strong as a horse”表达;汉语中的“你是个幸运的人”,英语中却用“You are really a lucky dog”表达。英语国家把狗视为“man’s best friend”(人类最好的朋友),有不少习语都反映了使用英语的民族对狗的喜爱,如:as faithful as a dog(像狗一样忠诚);It’s dogged that does it.(天下无难事,只怕有心人);Every dog has his/its day.(人人都有得意时),而汉民族则把以狗指人视为骂人,汉语习语中狗的形象多数是贬义的,如:“狗腿子”、“狗东西”、“狗急跳墙”、“狗仗人势”、“狗眼看人低”等都带有强烈的贬义色彩。
颜色方面,如英语中的“be in the red”意为“负债,亏空”;see red意为“大发脾气,大怒”;He is still green to his job.意为“他对其工作尚无经验”;White lies意为“善意的谎言”。而汉语中红色是热血、热情、温暖的象征,代表一切最美好的激情,红色是最吉祥的颜色,在这一点上两种语言差异较大。
许多学生在进行英文写作时,由于对英语习惯用法不甚了解,常常把构思好的汉语句子逐字译成英文,结果写出了许多中式英语。[例析]当今,许多富人挥金如土。错误表达:Nowadays a lot of rich men spend money as earth.修改:Nowadays a lot of rich men spend money as water.
活到老,学到老。错误表达:An old man should also learn.修改:It’s never too old to learn.三思而后行。错误表达:Think three times before you take action.修改:Look before you leap.
2.两种语言的句子结构上各有特点。
英语句子重形合,造句常用各种形式手段来连接词、短语、句子,结构紧凑严密,以形显义。“形合”就是指句子结构主要靠语言本身的语法手段,借助时态语态表达时间和情感态度、借助连词、关系词、连接词来体现语法关系。而英语延长句子结构的方法就是从句的套用或者是非谓语动词及各种复合结构的使用。汉语惯用并列句,排比句以凸显句式的宏大,这就需要我们在把汉语提示或者自己内心的想法转化成恰当的英语时密切关注什么样的句子才算是正确的、地道的英语句子。下面以2012年天津卷书面表达为例来阐明汉英结构的特点差异。
[题目要求]
假设你是李津,你的美国朋友Chris就读于天津某国际学校。他熟悉中国文化,特别是戏曲文化。8月5日下午2:00在新落成的天津大剧院将上演越剧《梁山伯与祝英台》。请你根据以下提示,用英语给Chris写一封电子邮件,邀请他一起观看演出。
*提出邀请并简述原因
*提出观剧后活动建议(如参观附近的博物馆或美术馆等)
*请求对方回复
比如在陈述越剧演出的时间、地点、内容时汉语习惯分别单独列出以表达清楚要点,而英语中只使用一个句子来表达,即A Shaoxing opera named Butterfly Lovers will be on show in Tianjin Grand Theater,which was just completed,at two o’clock pm on August 5th.该句子使用介词短语来表达的对应汉语的“时间”“地点”,用主句对应的汉语“越剧演出”,定语从句对应“剧院新落成”。对于观剧后的活动建议,汉语通常会采取逐条列出的方法,而英语表达习惯用状语、定语等成分及复合句来展示,例如:After watching it,shall we visit some places nearby,such as the art museum,in which lots of rich art will appeal to you enormously?
3.由于英语书面表达是考试的最后一部分,也是最容易失分的一项,因此抓住书面表达至关重要。
在考试前应做好以下准备。
(1)背诵大量地道的英语句子和经典的英语范文,最好可以日诵五句或一篇以形成良好的语感来削弱汉语思维对英语写作的影响。如“昨天下雨了”不是”Yesterday rained.”而是“It rained yesterday.”如“祝你幸福”不是“May you happy”而是“May you be happy”。
(2)注意不同的情景下对于同一个汉字在英语中有不同习惯的对应词、词组或短语。比如汉语的“开窗户”应对应英语的“open”,而“开车”应对应“drive”,“开公司”应对应“set up”,“开灯”应对应“turn on”或“switch on”,“开玩笑”应对应”play”,注意了这种对比,在恰当转换的过程中就可以得心应手了。
4.在答题过程中应注意以下几点。
(1)仔细阅读写作要求及注意事项,确定要点、格式、题材及基本框架。
(2)扩展要点。先给要点加上主语,找准谓语动词,然后充实要点,把要点扩展成句子,将句子补充完整。此过程中尤为重要的是英语中所找动词的习惯搭配。
(3)连句成篇。上下句或者前后段的关系找准后,要注意使用正确的连接词和过渡词。
(4)全面检查,书写规范。注意检查单词拼写,标点符号错误;人称是否一致,时态语态是否恰当,句子结构和逻辑是否错误。注意句式的变化和词汇的丰富。书写规范就是英语的字体要标准,字母大小要一致,占同一格的字母要对齐。
参考文献:
[1]杨自俭主编.英汉语比较与翻译.上海外语教育出版社,2004.
[2]居祖纯.汉英语篇翻译.清华大学出版社,1998.
[3]古今明.英汉翻译基础.上海外语教育出版社,1997.
[4]王佐良.翻译:思考与试笔.外语教学与研究出版社,1989.