上海建成国际航运中心初探

来源 :中国港口 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tsengyg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、上海建成航运中心的有利条件 上海处于沿海经济发展带与长江流域经济发展带的交汇点。通过这两大经济发展带,上海可发挥对全国的集聚和扩散效应,促使上海成为全国资金流、商品流、技术流、人才流和信息流集聚和扩散的中心。上海的区位优势和所依托的广阔的发展腹地,不仅在国内城市中是得天独厚的,而且也是世界各地城市中绝无仅有的。这为上海国际航运中心的建设奠定了先天的条件。 1.港口与水运 从上海经海运可驶达中国沿海南北各省,沿长江“黄金水道”上溯又可抵达长江流域的广大腹地。四通八达的内河、公路运输网,贯通着中国最为富庶的长江三角洲。 上海港现有公用和货主码头泊位274个,其中公有码头泊位140个,货主专用泊位134今,港口泊位数占全国沿海主要港口泊位数的五分之一;其中万吨级泊位87个,占沿海四分之一;1994年港口吞吐量1.65亿吨,占全国沿海主要港口吞吐量的三分之一。 2.空港 上海虹桥国际机场是全国最大的三个国际航空港之——,年接发旅客能力700万人次,而1994年实际旅客到发量达到871万人次。民航班机可直达北京、沈阳、广州、福州、成都、乌鲁木齐等30多个大中城市,国际航线可达日本、美国、加拿大、欧洲、新加坡、香港等国家和地区的15个大城市。 3.铁路与公路 沪宁、 I. The favorable conditions for Shanghai to build a shipping center Shanghai is at the crossroads of the coastal economic development zone and the economic development zone of the Yangtze River. Through these two major economic development zones, Shanghai can exert the effect of agglomeration and proliferation on the whole country, prompting Shanghai to become the center of national capital flow, commodity flow, technological flow, talent flow and information flow gathering and diffusion. Shanghai’s geographical advantages and the vast hinterland to be relied upon are not only unique to domestic cities but also unique to cities around the world. This has laid a natural condition for the construction of Shanghai International Shipping Center. 1. Ports and Water Transport From Shanghai to the provinces of the north and the south along the coast of China, it can be traced back along the “Golden Waterway” of the Yangtze River and reach the vast hinterland of the Yangtze River Basin. Extensive river, road transport network, through China’s most affluent Yangtze River Delta. There are 274 berths for public and cargo terminals in Shanghai Port, of which 140 are berths for public terminals and 134 for berths for cargo owners. The number of berths in port accounts for one fifth of the berths of major ports along the country’s coast; 87 of them are of 10,000-ton berth Quarter of the coastal area; in 1994, the port throughput reached 165 million tons, accounting for one-third of the throughput of major ports along the coast of China. 2. Airport Shanghai Hongqiao International Airport is the largest of the three international airports - the passenger capacity of 7 million passengers in turn, and in 1994 the actual passenger volume reached 8.71 million passengers. Civil Aviation flights can reach more than 30 large and medium-sized cities such as Beijing, Shenyang, Guangzhou, Fuzhou, Chengdu and Urumqi. The international routes reach 15 major cities in Japan, the United States, Canada, Europe, Singapore, Hong Kong and other countries and regions. 3. Railway and road Huning,
其他文献
原定1992年10月举行,后因故延期的北京国际职业拳击冠军赛,经过中、美有关方面多次磋商,最后确定今年2月27日在北京首都体育馆举行。据比赛组委会人士称,此次冠军赛是当今世
在当今的世界足坛,人们对于荷兰巨星世界第一前锋马可·范巴斯滕除了赞叹与欢呼之外,将很难用语言来形容他的天才。那飘若精灵的抢点、弹不虚发的射门和声东击西的助攻都堪
领队:曾昭能主教练:周穗安教练员:黄国才、吴群立(兼) 医生:邝晓明队员: 吴群立,身穿11号球衣,今年32岁,是广州队及国家队的前锋主将。他技术超群、射门技术精湛,常能在高难
从所周知,金融部门素有“铁帐、铁款、铁算盘”之美誉。然而,笔者在对辖内金融机构年检中抽查了部分金融机构1994年度的会计核算情况,发现有的“铁帐”变为了“帖(顺从)帐”
探讨了南海南部海区现代水体和表层沉积中硅藻在属种、丰度上的相关关系及主要的环境控制因素,为南海古环境的对比及重建提供了可靠的依据.分析显示:南海南部的东南海域现代及
8月12日,湖南省副省长郭开朗在接受中国网络电视台的专访时,表态说:“我们也非常欢迎像央视网这样的媒体到湖南来,经常到湖南来监督湖南的执法行为,我们欢迎舆论监督。”这与当前一些地方和部门对待媒体监督时的搪塞、隐瞒甚至打击报复的情形,形成了鮮明对比。  自古以来,“法不可知,威不可测,则民实畏之也”被奉为传统治国治民理念的圭臬。这种“隐性惯性”的理念或多或少地左右着行政行为的执行。而“欢迎舆论监督”
本文为国际会计准则委员会主席亚瑟·怀特先生、秘书长大卫·凯尔恩斯先生以及专业研究主管约瑟夫·叶斯比先生今年2月在会计准则国际研讨会上的报告内容。由财政部会计制度
本文从功能翻译理论的视角,探讨了《邓小平文选》中文化词的翻译策略和方法,强调译者应从文本的功能出发,协调原语和目的语的语境,实现翻译的目标功能。 From the perspecti
骨保护素是肿瘤坏死因子受体超家族成员,主要通过与细胞核因子-κB受体活化因子配体竞争性地结合细胞核因子-κB受体活化因子,从而拮抗其所介导的生物学效应。骨保护素在骨代
情感态度在很多方面会直接或间接地影响语言学习,而对外语学习的影响则更加明显。根据学生的心理特点,适时、适度地渗透心理健康教育,既有助于提高学习效率和学业成绩,也能促