论文部分内容阅读
翻译的基本单位是整个篇章还是单个句子甚或仅是孤立的词语一直以来都是翻译界争论的重要问题之一。无论是翻译活动实践者还是翻译理论研究者在这一问题上都有各自的见解,至今尚无定论亦无少数与多数的分野。本文无意加入这一大讨论,但笔者就翻译实践这一范畴而言支持以篇章为翻译基本单位这一说法,并拟通过本文对翻译的基本单位作一点初步探讨。
The basic unit of translation is the entire chapter or a single sentence or even isolated words has always been one of the important issues in the debate of the translator. Both translators and translators have their own opinions on this issue. So far, there is no conclusion or no distinction between the minority and the majority. This article is not intended to be included in this major discussion, but I support the use of the chapter as the basic unit of translation in the field of translation practice, and I intend to make a preliminary discussion of the basic unit of translation through this article.