论文部分内容阅读
1992年春天,《光明日报》记者访问新加坡,写了三篇纪行,读后颇有感触,不免对照我国的一些现实,发几句议论。《诗经·小雅》:“他山之石,可以攻错。”又云:“他山之石,可以攻玉。”郑玄笺:“它山喻异国。”这句我们常用的成语意思很明白,就是说别国的长处可以拿来改正自己的不足或缺点。新加坡国土虽小,人口不多,数十年建设过程中却有不少可供借鉴之处,从那位记
In the spring of 1992, when the reporter of “Guangming Daily” visited Singapore, he wrote three booklets and felt very touching after reading it. He could not help but control some of our country’s realities and made a few comments. “The Book of Songs Xiaoya”: “The stone of other mountains can be wrong. ” Also said: “The stone of other hills, you can attack the jade.” “Zheng Xuan 笺: ” We often understand the meaning of idioms, that is, the strengths of other countries can be used to correct their own shortcomings or shortcomings. Although Singapore has a small territory and a small population, there are quite a few references in the process of its construction. From that note