语境顺应论观照下的“笑”字英译分析

来源 :中南林业科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:guiminzhu18
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
运用语境顺应论的基本原理,分析了英国翻译家Hawkes对中国古典名著《红楼梦》第26回50个"笑"字的不同处理,认为语境顺应论对文学作品翻译也具有同样的阐释力,提出译者可以顺应不同的语境因素,采用选择、补充、转译和省略的策略翻译汉语词汇,以达到用最切近而又最自然的对等语再现原语信息的翻译目的。
其他文献
<正>无意中看到香港作家王良和的一个短篇小说《鱼咒》,不是儿童文学作品,但写到了一个男孩子的童年。男孩喜欢养鸭子,妈妈却讨厌鸭子的喧闹和鸭粪的脏臭,于是趁他不在家,把
研究目的:总结土地利用变更调查数据研究性应用的时间趋势、学科分布,展望其升级方向和应用前景。研究方法:采用条件检索和文献计量方法对相关文献进行时间和学科分类分析,根
目的调查大学生的冲动性水平及心理健康水平,并分析二者之间的关系。方法采用大学生一般调查表、Barratt冲动性量表第11版(BIS-11)、症状自评量表(SCL-90)为研究工具,对分层
为了探讨欠驱动机械系统具有一般性的系统化控制设计方法,综述了目前关于欠驱动机械系统控制问题的具体应用和主要方法。基于欠驱动机械系统一般性的动力学描述,介绍了将其动
<正>2014年的数九寒冬时节,老河口春雨合作社却热闹纷呈,到处洋溢着春的气息,湖北省梨产业新型职业农民培育工程全产业链式示范培训班在这里持续了多日,学员们仍然兴致盎然。
翻译过程中最重要的组成部分即对源语文本信息的整合与转换。尤金·奈达的信息传译理论在文学翻译的英译汉过程中颇有帮助。其理论认为,信息的传译就是在对语言的语法和语义
<正>十几个穿制服的城管执法人员袖手围在一个占道经营的卖鱼摊旁边,在数分钟的沉默僵持之后,尴尬的小贩主动收摊走人。1月30日中午,路过南京市锁金村某街道的市民王先生看到
量子力学自诞生以来,在物理学科各个方面的应用取得了巨大的成功,直接导致了激光的产生,晶体管的发明以及半导体工业的发展,而量子耗散过程则是联系量子物理和经典物理的桥梁
<正>增加对糖尿病的新认识一旦想到西方的肥胖病常会想到与之相关的糖尿病,糖尿病已经使全球人类健康陷入窘境,它的无症状隐性流行正在成为亚洲人的一个重要威胁。在亚洲区,