小麦异源2号、中国春与球茎大麦远缘杂交的受精和早期胚胎发育

来源 :四川大学学报(自然科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuliumin3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
用石蜡切片法,对普通小麦(Triticum aestivum L.)异源2 号、中国春与球茎大麦(Hordeum bulbosum L.)远缘杂交受精过程和早期胚胎发育进行了比较观察.实验表明,仅具1对Kr基因的异源2 号和具3 对Kr基因的中国春与球茎大麦杂交,其受精和胚胎发育存在着明显的差异.为小麦与球茎大麦远缘杂交提供了细胞胚胎学证据. Paraffin section method was used to study the distant hybridization fertilization and early embryo development of Triticum aestivum L. allo-2 and Chinese spring and bulb barley (Hordeum bulbosum L.). Experiments show that only a pair of Kr gene heterologous 2 and 3 pairs of Kr gene Chinese spring and bulb barley hybridization, fertilization and embryonic development there is a clear difference. It provided the evidence of cytoembryology for distant hybridization between wheat and bulb barley.
其他文献
通过多年田间试验,系统研究和分析了不同温型小麦叶片的气体交换等生理学特性。结果表明,不同温型小麦品种抽穗后叶片的净光合速率、蒸腾速率、气孔导度等生理特性表现出较明显
项目课题:本文参与安徽工业大学工商学院2015年大学生科研训练计划(SRPT)项目,项目编号:2015013y;指导教师:康俊芳。  摘 要:多模态是近几年比较流行并广泛应用的一种研究方式。与传统的单模态相比,多模态表现出了其特有的优势及研究的全面性。对于传统的单模态来说,一般仅限于对文本语言的深层次解读,然而多模态隐喻将对文本等多方面进行更高层次的解读,除了文本,还有声音,背景颜色等多方面进行研
从自交系选育方法、材料来源和参试的杂交新组合等方面分析了安徽省玉米种质现状。提出了利用对生玉米参与种质基础的改良方案。 The current status of Anhui maize germpl
英语广告中的语言修辞手法已经被运用了很多年,这样的广告宣传方式的独特性使其受到了越来越多的关注和运用,本文详细地介绍了各类主要的英语广告的语言修辞特征。
背景:  随着社会/社区精神医学的发展,去中心化理念的倡导,促使精神分裂症患者离开医院回到社区,回归家庭。社区精神卫生服务受到国家乃至国际层面的关注。随着医学模式向生物-
摘 要:赵树理是山药蛋派的创始人,《小二黑结婚》和《李有才板话》均是他的代表作。这两部小说带有浓郁的乡土气息和鲜明的地方色彩。究其原因,与小说中吸收了一定数量的带有明显地域色彩的方言词汇有很大关系。本文就来探讨一下《小二黑结婚》和《李有才板话》中的方言词汇,对其进行定性分析,体会方言词语在文学创作中的作用。  关键词:方言词;异词同义;表现力  作者简介:古文慧(1992.2-),女,山西省吕梁市
目的:国内外的研究已经证实,VEGF在组织血管生成、淋巴管生成、血管通透性以及内皮细胞存活等方面起重要作用。近年来人们在人和动物的胃癌组织中发现VEGF的过度表达,且在胃癌细
基金项目:本论文为四川省教育厅资助科研项目 A Project Supported by Scientific Research Fund of Sichuan Provincial Education Department (15SB0060)和成都中医药大学科技发展基金(RWZD 1402) 共同资助。  摘 要:中医医理发源于古代中国文化,其独特的“取象比类”思维使得中医语言存在大量比喻修辞
摘 要:法律英语要求客观、严肃,在翻译的过程中用词不能够有私人感情与主管情绪因素。在文中就法律科技翻译进行分析探讨,为法律翻译工作奠定良好的基础。  关键词:法律;英语;翻译  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A f[文章编号]:1002-2139(2016)-14--01  法律英语是客观的严肃表述所涉事项,用词不能有个人感情,主观情绪因素。法律英语是庄重的,刻板的。但它其实并不具
标题是偶然从一次新闻组稿会上信手拈来的。会上,通讯报道骨干汇报一个又一个新闻线索,但中意的发言不多。尤其是,一些活生生的先进人物从他们口中说出,竟然成了“机器人”,