试论欧·亨利短篇小说中幽默的翻译

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:h135zy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用美国翻译理论家尤金.奈达的动态对等理论,从翻译方法和翻译评价两个主要层面,对王仲年先生所译的欧.亨利短篇小说中译本进行了研究,来探讨幽默的翻译问题。通过对译本中译例分析,本文作者试图找出在幽默的翻译过程中,使译文达到与原文最贴近最自然的方法。 This article uses the dynamic equivalence theory of American translation theorist Eugene Nida to study translations of European Henry’s short stories translated by Mr. Wang Zhongnian from two main aspects of translation methods and translation evaluation to explore the humorous translation problem. Through the analysis of the translation examples in the translation, the author attempts to find the closest and most natural way to translate the translation into the humorous translation process.
其他文献
目的:探讨规范化培训对腹膜透析患者的生活质量的影响。方法:收治腹膜透析患者90例,按照是否接受规范化培训分为两组。比较两组的疗效及生活质量。结果:观察组腹膜炎发生率明显低
目的探讨与早期胃癌(early gastric cancer,EGC)淋巴结转移有关的临床病理因素,为早期胃癌患者手术方式的选择提供依据。方法从2009年1月到2011年12月,上海某医院胃肠外科共收
三月的春燕,从县域的天空里款款而来,且吟且唱。而刚刚过去的春节,返乡潮涌,亲情挥洒,创业潮依旧拨动着那一颗颗满怀憧憬的心。归雁经济、回家工程、头雁产业、电商创业……
简洁介绍了人民防空医疗救护站战时通风设计的要求、原理、通风设计的基本方法,并提出了人民防空医疗救护站战时通风设计的注意事项及验收标准.
在亚洲栽培的稻主要是籼稻(indica)和粳稻(japonica)。籼稻的谷粒比较容易脱粒,而粳稻谷粒则不太容易脱粒,因此对这两种稻谷的脱粒也有不同方法。日本从稻作传来以后一直栽培的是粳稻,所以我想在本
期刊
针对流域规划工作中存在的规划数据共享程度低、关联性差、自动化处理程度低和空间统计分析效率低等问题,以流域规划工作过程为主轴,利用空间数据库技术,将资料整理、计算分
本文主要讲述氮封在化工企业的重要性及用气相色谱法检测氮气中的氧含量的操作条件和对其结果的讨论.
本文提出了一种免疫比色方法用于检测猪肉中莱克多巴胺的残留。该方法结合了抗原抗体特异性结合的高选择性特点和胶体铂颗粒(Pt NPs)与多聚酶螯合物复合物(Pt NPs-PV)的信号
韦天瑜作品数量不多.而且时间跨度很大。从他1988年的硕士研究生毕业创作展的《生存系列·生态》《生存系列·文化》《师傅》《乌船·空巢》等装置作品到他出国10余年后重新
阐述了采用电子捕获气相色谱法测定氢中微量氧含量,该方法准确、快速、可靠、便于操作。