论文部分内容阅读
形合在科技英语中十分常见,其翻译方法值得探讨。本文通过列举科技翻译实例,分析形合意合句的构句特点、关联词使用及逻辑表现,并总结出英语形合句的翻译方法,省译法、重组法和顺译法,使译者在英汉科技翻译中把握好显性连接和隐形连接,调整语序,保留科技文本的严谨性。
It is very common for science and technology English to be formed, and its translation method is worth discussing. This article analyzes the characteristics of sentence constructions, the use of related words and their logical expressions by enumerating examples of scientific and technological translation, and concludes the translation methods, translating methods, reorganization methods and translation methods of English conjunctions, Grasp the explicit and invisible connections in the translation, adjust the word order, and preserve the rigor of scientific texts.