翻译风格论视域的《兄弟》法译本研究

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yueyemingchan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
余华小说《兄弟》自2005年出版以来,在国内备受争议.而当该小说进入外国读者市场后,好评如潮,这与该部小说的极端现实主义写作风格有关.以刘宓庆的翻译风格论为指导,从形式标记层面的语域标记、词语标记、章法标记和修辞标记,以及非形式标记层面的表现法和接受者因素出发,通过举例对比分析原文与译文,探讨译者如何再现小说的风格特色.
其他文献
随着时代的发展,具有中国特色的自由贸易港得到进一步发展,海南自由贸易港的建设意味着海南的国际开放程度进一步扩大,国际化的旅游及营商环境对外语人才的需求日趋迫切,对多
中外文化交流展览是中外文化交流活动的一种,也是我国文化外交的平台之一.本文通过媒体的报道,从展览场地、展览内容、互动形式、宣传与反馈等方面出发,分析展览效果优化的途
语言学界对于英语动结构式的研究从未间断.英语动结构式最初由Goldberg提出,并将其分为及物致使动结构式和不及物致使动结构式两类,同时该构式被认为是致使—移动的隐喻扩展.
探讨网络化以问题为中心学习(web problem-based learning,WPBL)在《运动学》实践课中的教学效果.建立了WPBL教学实验课堂,与传统教学法进行对照对比.教学结束后进行测试,以