浅谈工程合同翻译及特点

来源 :商品与质量·消费视点 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lolotang530
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着国际化的快速发展,在工程翻译上有很多问题。本文主要介绍了工程合同的语言特点及翻译。
  关键词:翻译;用词特点;行文特点
  工程承包书是保证工程项目成功完成的最重要文件。招标成交的国际工程承包书不是采用单一合同方式,而是采用合同文件方式。合同文件一般包括:招标通知书、投标须知、合同条件、投标书、中标通知书和协议书等。
  区别于一般性文体,如日常英语、文学英语、商务语体等,工程承包合同由于其内容、专业领域的特殊性,形成了工程承包合同独特的语言特点和风格。翻译人员在承担工程承包合同翻译时,除了需要具有扎实的双语技巧,较强的专业工程知识,也需要掌握工程承包合同文体特点,力求能通顺流畅地用工程专业术语和句式准确无误地将工程英语翻译成汉语。
  一、国际工程承包合同的用词特点
  国际工程承包合同属于正式的文件,具有一定的法律效力。因此,国际工程承包合同多用正式的书面词汇,少用或不用口头词汇。同时,国际工程承包合同中常常运用一些特定的词汇来表述合同和应遵守的法律条款。这样,国际工程承包合同就形成了其特定的用词特点,了解这些用词特点对于翻译国际工程承包合同有很大的帮助。
  1.国际工程承包合同用词最大特点是词汇的专业化
  国际工程承包合同中某些专业术语是在赋予普通词汇以特定新意后产生的,翻译注意不能望文生义。必须准确的理解该词汇在具体领域和上下文中的意思,比如power 在某些上下文中分别有力、电源、动率等意思;stirup 可以分别为镫索、镫型吊架、钢筋箍等。再如:
  例1:Plant Risk Assessment shall be carried out and satisfactorilyclosed out prior to commencement.
  词句中的“plant”是指工厂、植物还是其它呢? 工程施工,特别是需要大型机械设备进行的施工,设备的安全是非常重要的。根据这样的专业理解,不难确定此处“plant”是指设备。此句应译为:必须进行设备风险评估,并在开工前令人满意地完成。
  2.国际工程承包合同多用正式或法律上的词汇
  国际承包工程合同属于法律性的正式书面文件, 通常使用正式的、法律词汇,很少或几乎不用口头词汇。如:
  例2:The Employer may object to and require the Contractor toreplace forthwith any of its representatives who is incompetent.
  译文:雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以及时并要求立即撤换。
  本例中require 较ask 更正式,公文体forthwith 较at once 更正式。Require 和forthwith 用于书面语,而ask 和at once 常用在口头语中。
  3.国际工程承包合同多用“shall”代替“will”或“should”等来加强语气和强制力
  国际工程承包合同中,shall 并非单纯表示将来时, 而常用来表示强制性责任、义务,与中文中“应该”“必须”的意义相同;它表示的力度要比will 要强;should 通常只用来表示语气较强的假设,含有“万一”、“要是”等译。如:
  例3: The contractor shall not sublet any part of the works withoutthe consent of the owner.
  译文:没有业主的同意,承包商不得将工程的任何部分分包出去。
  4.国际工程承包合同多用here-,there-,where-等前缀构成的复合词汇
  国际工程承包合同中, 经常出现here-,there-,where-等前缀构成的复合词汇,这是国际工程承包合同中特有的词语。掌握这些词汇的准确含义,对于翻译国际工程承包合同有很大的帮助。一般来说,前缀here 代表this, there 代表that, where 代表what/which。如hereafter 意为after this time, 表示“ 今后”, thereafter 意为afterwards, 表示“ 此后”;hereby 意为be means of this,表示“特此”, thereby 意为by that means,表示“由此,在那方面”;whereby 意为by what, by which,表示“由是,凭”。wherein 意为in what, in which 在哪里;在哪点上。再如:
  例4:The data,requirements, specifications and drawings listed hereinare an integral part of the contract.
  译文:这里所列的作为附件的数据、要求、技术规范和图纸是合同的有机部分。
  本句中herein 相当于英语的in this,中文含义是“此中、于此”。在国际承包工程合同中表示上文已提及的“本合同的,本文件的…”的意思时,使用该词。
  二、国际工程承包合同的行文特点
  国际工程承包合同属于正式文件,因此多用正式和法律英语的语句。因此,应全面把握国际承包工程合同的语句特点。一般来说,国际工程承包合同主要有以下行文特点:
  1.国际工程承包合同中行文严谨,简洁明了
  在国际工程承包合同中, 一般采用直接的方式表达合同内容,较少使用类似双否定、委婉等迂回、间接的方式来表达相关内容。
  例5:this article does not apply to Party B who has not the right tocease the construction.   译文:本条款不适用于无权停止建设工程项目的乙方。
  例6:This article applies only to Party A who has the right to ceasethe construction.
  本条款只适用于有权停止建设工程项目的甲方。
  其中较例6 而言,例5 由于其间接的表达方式,在实际国际工程承包合同中并不多见。 另外,国际工程承包合同中,常常使用一个动词来表达一个意思,很少使用“动词+名词+介词”等结构来表达相同意思,其目的在于使行文严谨、流畅,避免可能产生歧义现象。例如:
  例7:Party A shall appoint its representative within 15 days aftersigning the Contract.
  译文:甲方应于签约15 天内指派其授权代表。
  本句中, 则不宜用make an appointment of 代替appoint 以避免行文累赘。
  2.国际工程承包合同中多用主动语态,少用被动语态
  国际工程承包合同中往往有甲乙双方,因此甲乙就成了国际工程承包合同中行为的执行者, 在这种情况下最好阐明实际行为执行者,因此,国际工程承包合同中常多使用主动语态,少使用被动语态。
  例8:Party B is hereby appointed by Party A as its executive salesagent of the building materials in Canada.
  译文: 乙方被甲方委托为在加拿大的独家销售建筑材料的代理商。
  例9:Party A hereby appoints Party A as its executive sales agent ofthe building materials in Canada.
  译文:甲方委托乙方为在加拿大的独家销售建筑材料的代理商。
  其中,相较例9 句中的主动语态的用法,例8 中的被动语态的用法不宜使用。
  3.国际工程承包合同中多用现在时态,少用将来时态
  国际工程承包合同中,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项,但是却多使用一般现在时,少使用一般将来时,这也是国际工程承包合同的一个主要语言特点。列如:
  例10:The contract price is fixed for complete Works including watertreatment,sewerage treatment, power house, process&non process buildingetc. on a turkey basis and is not subject to any escalation of any kind.
  译文:合同价是交钥匙价格,涵盖水处理,污水处理,发电厂房,生产性与非生产性建筑等,其涵盖范围不能有任何形式的增加。
  因为合同中的一切条款都是始终不能变更的,是永远有效的。因此一般使用现在时。这也是国际工程承包合同的用语特点之一。
  4.国际工程承包合同中要注意一些特殊句式
  国际工程承包合同中常常使用一些特殊句式来表达合同的特定含义。了解和掌握这些特定句式的确切含义和使用方法对于全面领会国际工程承包合同的内容有很大的裨益。例如witness 在国际工程承包合同中的意思是“证明”, 常常可见短语in witness whereof,意思是“作为所协议事项的证据”,常用在合同结尾处。例如:
  例11:In Witness whereof, the parties hereto, have signed the presentcontract on the data first above written
  译文:作为所协议事项的证据, 双方在此签署本合同,合同日期已在合同第一页写明。本句中witness 则不能翻译成“见证…”,否则将造成合同条款难以理解。
  三、结束语
  综上可以看出,工程承包书的英语语体更为正式,词汇和结构更为复杂,范式更为严格。国际工程承包行业的规范性对翻译人员的语言能力提出了很高的要求。译员必须对此有清醒的认识并具备严谨的工作态度,因为任何疏忽的背后都有可能是经济上的高昂代价。
  参考文献:
  [1]史澎海.工程英语翻译:技巧与实践[M].陕西:陕西师范大学出版总社有限公司,2011.
  [2]段红鹰,何三凤.水利水电翻译实务[M].北京:中国水利水电出版社,2011.
  [3]钱永梅,庞平.新编土木工程专业英语[M].北京:化学工业出版社,2011.
  [4]阮钢良.工程翻译中的知识面和专业词汇问题[J].上海铁通学院学报,1995(16).
其他文献
摘要:近几年来,随着国民经济的迅速增长和城市化建设进程的快速推进,热力管道作为企业和城市建设中的一个重要组成部分,其使用功能的好坏以及使用寿命周期的长短直接关系到整个企业的正常生产和千家万户的切身利益。因此,加强对热力管道工程的质量控制,确保热力管道工程质量具有重要意义。下面就关于热力管道的质量控制提出几点看法,以供大家共同探讨。  关键词:热力管道;质量控制;监理  热力管道质量的控制大体可分为
期刊
摘要:就目前我国建筑行业来说,市场的竞争日益激烈,而我们要想在这种大环境下拥有一席之地,那么,建筑项目的优化管理对于企业在这种环境下能否站稳起到着至关重要的作用,它对于企业在建筑行业当中的竞争优势起着决定性的作用。对于目前建筑工程项目来说,管理状况不容乐观,存在很大的提升空间,需要与时俱进的管理理念和管理方法。管理方法需要创新,需要注重质量和成本的管理。本文主要从建筑工程项目的管理及控制进行分析。
期刊
摘要:随着社会的发展,科技的进步,人们生活水平的提高,人口的急剧增长,以牺牲环境、生态和可持续发展为代价的传统建筑逐渐被淘汰,随之而来的是绿色建筑。其目在于实现与促进人、建筑和自然三者之间高度的和谐统一;国民经济、人类社会和生态环境又好又快地可持续发展。  关键词:绿色建筑;绿色施工;设计理念  一、绿色建筑的概念  人、建筑、环境是建筑发展的永恒主题,随着全球环境的恶化,生态问题日趋严重,人们越
期刊
摘要:目前,随着我国社会经济的蓬勃发展,建筑业取得了前所未有的发展机遇,但在高速发展的过程中,建筑施工质量与安全管理中出现了一些问题和不足之处,严重影响到工程项目建设的顺利进行,以及建筑工程质量和社会经济效益的提高。本文笔者简要阐述了建筑工程施工质量与安全管理的意义,通过对建筑施工质量与安全管理中存在的问题进行分析探讨,结合多年从业经验,提出了相应的对策,仅供参考。  关键词:建筑工程;质量管理;
期刊
摘要:房屋建筑的质量问题关系到国计民生的大计,更是建筑行业发展的前提和中心。  关键词:房屋建筑施工;质量管理;问题  一、引言  随着我国经济化水平的不断提高,人们对生活环境居住条件也有了更高的要求,而房屋建筑施工质量是保证居民安全的重点,因此建筑企业做好房屋建筑工程施工管理十分必要,它直接关系着建筑企业的发现。良好的房屋建筑施工管理制度能够提高房屋建筑整体质量,延长房屋建筑使用寿命,从而满足人
期刊
摘要:随着我国社会水平的提高,经济步伐的推进,我国的建筑行业也在这个过程中获得了较大的发展。同时,由于建筑行业在施工过程中存在一定的危险性,这也使得人们对于施工安全也提出了更高的要求。在建筑施工过程中,安全监理对于建筑的安全施工具有重要的作用,在本文中,将就建筑工程中监理应当怎样确保施工的安全进行一定的分析与探讨。  关键词:建筑工程;安全监理  一、引言  近年来,在我国建筑行业得到飞速发展的同
期刊
摘要:在建筑工程管理中,由于多方面的因素,常常会出现很多的问题,如果不对这些问题进行有效的解决,将严重的影响到建筑工程项目的顺利实施,影响到建筑企业的经济效益。因此,本文主要针对于建筑工程管理中的问题与对策进行了分析。  关键词:建筑工程管理;问题;对策  前言:  建筑工程是一个庞大的项目系统,涉及到很多的人员和设备,只有对建筑工程项目采取有效的措施进行管理,才能减少经济损失,提高建筑企业的经济
期刊
摘要:本文作者首先介绍了中央空调施工成本控制的方法要点,然后结合自身工作提出了对于成本控制优化的一些探讨。  关键词:中央空调;施工管理;成本控制;优化  一、中央空调工程施工成本控制的方法  1.施工准备阶段的成本控制  首先以中标“标书”为依据确定项目的目标成本,结合实际图纸的自审、会审和其他相关资料,倾听现场施工人员的意见,依据工期和上级要求,对项目的特点和实施方法等进行认真的研究分析,根据
期刊
摘要: 工程施工的试验检测工作在原材料使用到工程实体形成过程中,为质量目标的实现提供科学依据和保障。而工地试验室的标准化建设和管理又是试验检测工作顺利、规范、有效开展的前提和保证,因此,加强工地试验室标准化建设和管理工作对工程质量目标的实现至关重要。  关键词:公路工程;工地试验室;建设管理  公路工程试验检测工作是工程施工技术管理的一个重要组成部分,也是公路工程施工质量控制和竣工验收评定工作中不
期刊
摘要:文章结合某跨高速工程实例,从支架搭设、支墩支腿及纵梁安装、支架预压、模板安装、钢筋加工安装、混凝土浇筑、预应力工程、卸架等层面探讨了桥梁现浇梁的施工工艺。  关键词:桥梁;现浇梁;施工工艺  引言:现浇箱梁的变形和内力通常比单跨梁要小,抗扭能力大,横向抗弯刚度大,对预施应力、运输、安装阶段单梁的稳定性优于其他箱梁,因此,在桥梁中广为应用。然而,现浇箱梁的跨径截面较大,施工比较复杂,安装重量也
期刊