“讲好中国故事”背景下中国文化英语表达教学探究

来源 :英语广场(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mm963258
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过开展中国文化英语表达测试以及关于中国文化英语表达教学现状的调查,探索“讲好中国故事”背景下大学英语文化教学的策略,以期优化大学英语教学模式,目的是培养更多能用英语介绍中国文化、讲好中国故事的新时代大学生,为提升国家文化软实力,实现中国文化“走出去”提供服务.
其他文献
认知因素是指人在认识事物的过程中所表现出来的智力、语言能力、观点、价值观、态度等因素,或是人的心理中多种组合并存的因素.第二语言习得,简称二语习得,它通常指母语习得之后的对任何一种其他语言的学习.研究学习者认知因素的差异,有助于外语教师深入了解学习者的个性特征,选择更适合学习者认知因素和学习风格的教学方法,做到因材施教.
“模糊性”最初是一个哲学概念,在后来的语言学发展中将其视为一种语言学术语.法律英语作为一种正式的规范性用语,模糊性是其重要特征.而在对法律语言进行翻译的过程中要求专业性与准确性.本文主要通过分析法律语言模糊性成因以及对法律语言翻译的基本原则,来提出一些针对法律英语中模糊词语的翻译策略.