简析汉语英译中“虚假对等”

来源 :常州信息职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanxueguan55
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语英译中"虚假对等"有六个方面原因:受到母语干扰,传达信息缺损,误解原语意思,错用译入语言,背离原文语境,忽视文化差异等。针对汉译英中这一问题,应从准确解读原文、根据语境选词、化解文化差异、吸收新鲜词语等四个方面探讨相应对策。
其他文献
建立适用于变工况加工的切削力模型是将切削力信号用于切削过程监控的关键.建立了基于切削参数(切削速度、进给量、切削深度)与刀具状态(主要考虑后刀面磨损量)的切削力模型,
网络评议是高校学生党建工作自身发展、高校学分制改革发展及网络信息化发展的需要。网络评议能提高评议意见的真实性和评议方式的灵活性;同时能突出评议群众的主体性,较好地
Oracle是目前世界上使用最为广泛的数据库管理系统,它几乎可以运行于任何类型的计算机上,在各类机型上都可具备强大的功能.有关Oracle的使用技巧非常多,本文对数据库中使用索
语文教育绝不仅仅是掌握一种工具和技能,更应该重视涵养学生的情操和情趣,培养学生的灵性与想象力、创造力,发展学生的个性.(张翼健<语文教学的问题到底出在哪儿>)中学语文教
本文从跨文化交际中的失误出发,探讨了交际能力的组成部分,即语言能力和语用能力,分析了跨文化交际中的典型失误的原因,强调了在语言教学中要培养学生的跨文化交际能力.