论文部分内容阅读
因中西方在语言、文化、思维方式等方面存在巨大差异,政治文献翻译常常遭遇各种困难。如何把政治文献中的话语用西方受众能够听懂并愿意接受的方式传播出去,是译者亟需考虑的一大现实问题。以十九大报告中的热词英译为例,运用"新修辞"理论,从事实呈现、受众认同和话语方式等三个维度探讨在政治文献翻译中所需做出的修辞构建及其对外宣的启示。