令人厌恶的“自由”

来源 :对外大传播 | 被引量 : 0次 | 上传用户:firexuan1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  编者按:随着2008年北京奥运会的临近,民众越来越关心“中国”品牌的树立,学习英语的热情也被点燃。越来越多的外宣干部和业内同行向我们表达了期待看到双语栏目的愿望。因此,我们自2006年第1期起开办了“双语视窗”栏目以满足广大读者的需求。
  看看周围的媒体,在《北京青年报》、《参考消息》、《国门时报》上有许多精粹的小短文,像一只只啄木鸟,善意地提醒了中国人习以为常的行为背后“尚未和国际接轨”的细节,读后让人回味不已。在获得借鉴意义的同时,也带来更深入的思考。我们效仿中英文对照的版面形式,旨在通过外国友人的视角来看中国,从中折射出东西方观念、习俗的异同。通过一篇篇这样的文章,让读者在领略异域文化的同时,也能达到学习英语的目的。
  
  为了说明19世纪的美国西部多么野蛮残暴、目无法纪,著名的英国剧作家和智者奥斯卡·王尔德叙述了这样一件事情:当他在美国旅行时,他走进一家酒吧,发现酒吧的告示牌上写道:“请不要枪击弹钢琴的人——他正在尽力演奏。”
  从告示牌上我们有可能了解一个社会的许多情况。当我在耗资巨大的国贸大厦这个现代化中国的象征周围漫步时,看到溜冰场上放有一块告示牌,上面写道:“请不要向溜冰场内投掷物品。”这使我又想起了王尔德的见闻。
  读着这一告示,我的第一个反应就是笑,但接下来我陷入了思考:在北美完全没有必要立这样的告示牌。看着孩子们在溜冰场里笨拙地兜圈子,美国人和加拿大人想都不会想往里面扔东西。我又想起第一次也是最后一次在北京一家豪华剧院看电影的情景,在那儿我注意到许多令人不快的事情,由于我已经习惯了北美剧场里的行为准则,这些事情我看不惯。
  看电影时,手机的机主会接到电话并且大声地交谈,似乎电影搅了他的谈话而很不高兴。在美国,这样的人会被邻座报以嘘声。如果还有人没完没了地打电话,就会有人上来一把夺过他的电话,或者去叫管理人员把这蠢货撵出去。但那个晚上,比起我邻座自始至终的闲聊,那些打电话的人对我的打扰倒算是温和的了。
  可能电影院里看电影的人属于另类,就像星空下爱呱呱叫的青蛙。但我发现“受过教育”的人也不比其他人强。我曾经去看过一场戏,戏开始时,导演孟京辉和他的演员们走到舞台上,突然,孟京辉的手机响了,他对着手机说:“对不起,现在不能谈,我正在导演一场戏。”演员们立即把他放倒在地,开始“踢”他。在这个戏剧性的序幕末尾,一位演员走到台前对观众们说:“请关掉你们的手机。”我认为孟京辉的200名观众都属于受过良好教育的阶层,因而不禁惊诧演员们还要煞费苦心采取这样的方式来说明这一道理。更让我吃惊的是,经过这样的劝诫后,观众里竟然还有人的手机在演出期间响起来!
  今天的中国人比历史上任何时候都享受着更加广泛的个人自由,但这些事例却告诉我很多人把这些自由运用得如何拙劣。人们在寻求自身快乐的时候,却忽视公众的意见,忽视了对社会的责任。其结果是,他们一味追求自己的目标,丝毫不顾及周围人的感受。
  在西方,极少有人敢干这些事,去国外的中国人发觉他们从前不假思索就随便做的事情现在竟会招致路人愤怒的目光。换句话说,在西方的中国人注意到为了保持社会的和谐,人们心甘情愿地限制个人的自由,极少数鲁莽地在电影院里讲话的人会受到制止。几乎没有人会想到往体育场扔垃圾或是为寻求刺激向别人扔东西。在加拿大和美国,人们的目光已经足以制止大多数鲁莽的不负责任的反社会行为。
  当然,我是一个外国人,批判中国的社会行为准则与我又有何相干呢?我只是觉得生活在一个群体中的人们应该互相尊重。如果中国人在缺乏相互尊重的情况下也能共处,那也就罢了。当然,如果现代中国人能在不损害社会、集体感及相互关心——这些使生活变得有意义——的前提下来享受个人自由,那就比北美人幸运多了。但是,我必须要说,有时我听到了有损社会的不和谐音。
  原文:
  To illustrate how violent and lawless the American West was during the nineteenth century, the famous British playwright and wit Oscar Wilde wrote about how, when he was traveling in America , he entered a saloon with the sign襊lease don誸 shoot the piano play-er裩e is trying his best.?It is possible to learn much about society from its signs, and I was reminded of this Oscar Wilde story when I was walking around the China World Tower, an expen-sive symbol of modernized China, and saw a sign above the skating rink that said, 襊lease do not throw things into the rink.? When I read the sign, my first reaction was to laugh, but then I began thinking: In North Ame-rica there would be no need for the sign, because Americans and Canadians would not even think of throwing things into a rink where children skate in clumsy circles. Then I recalled watching a film at an expensive movie theater for the first and last time in Beijing. I noticed many unpleasant things, things I could not get used to, accustomed as I am to the norms of North American theatres.
  While watching the movie, people would receive calls on their mobile phones and converse loudly, apparently quite annoyed that the film was distracting them form their phone calls. In America these people would be shushed by their neighbors, and if one of them kept on blabbing, someboby would go over and snatch away the phone, or get the manager to put the fool out of the theater. But that evening in Beijing phone calls proved to be a mild annoy-ance compared with my neighbors chatting away during the entire film.
  Perhaps the people who watch movies here are a different breed, akin to the frogs who croak away under the stars. One thing I have discovered is that 襡ducated?peo-ple are no better than the rest. I once went to see a play, at the beginning of which Meng Jinghui and his actors came out on stage. Suddenly Meng received a call on his mobile and said,襍orry, I can誸 talk now袸誱 directing a play.?The actors then tossed him to the ground and started kicking him. At the end of this dramatic prelude, an actor walked to the front of the stage and said to the audience, 襊lease shut off your mobile phones.?Having assumed that the 200 people in Meng Jinghui誷 audience were of the educated class, I was surprised that the actors had to go to such lengths to state their case. I was even more surprised when after this exhortation some in the audience still received calls during the performance!
  Chinese today enjoy much greater personal freedom than ever before. But what these examples illustrate for me is that many of them are using these new liberties badly. People are enjoying themselves while ignoring social opinion and neglecting their responsibilities to society衖n effect, pursuing their own goals without giving a damn about their fellow human beings.
  In the West few people would dare commit any of these actions, and Chinese who venture abroad have discovered that things they did so casually and thoughtlessly before bring angry glances from passers-by.
  In other words, Chinese in the West observe that there are many voluntary constraints on personal freedom there in order to maintain social harmony. The few people so rash as to talk in a theater are silenced, and virtually no one would think of tossing garbage in sports facilities or th-rowing thing at other people for kicks. In Canada and the US, glances are enough to police most reckless and irresponsible anti-social behavior.
  Of course, I am a foreigner, so what business do I have in criticizing the social norms in China? I merely believe that for people to live together they must respect one another. And if in China people can live together without respecting one another, then so be it. Certainly, if thecitizens of modern China can enjoy all these personal freedoms without harming the social fabric, the sense of community and the mutual concern thatmake life worthwhile, then they are luckier than North Americans. But there are times, I must say, when I think I hear the fabric ripping.
  
  (本栏目文章选自《北京青年报》“双语视窗”,得到栏目编辑张爱学的授权。英文部分的稿费由本编辑部支付,请作者本人看到此启事后与编辑部联系。)
  责编:周瑾
其他文献
编者按:有读者说:“一个作者写多样的人和事,或者多个作者写同样的人和事,这样的书都吸引人。”《日日如新—外国驻华大使夫人访谈录》一书讲述的是一个特殊的群体在中国生活的故事。来自不同国家的大使夫人,她们看中国的视角和体验都带有新鲜感。  当她们随着命运之船驶向久已向往的古老又现代的中国,所有的记忆正在成为她们一生的珍藏。在一路感受、一路收藏的过程中,她们通过自己的视角也向世界传递着中国文化的信息。 
期刊
一、智库的国际化传播趋势与需求  近年来,随着全球化局势的变化,智库在各国经济社会发展和国际事务的处理中发挥越来越重要的作用,其服务边界和议题设置都不再局限于某一特定国家或地区。智库研究内容的国际化和智库服务对象的全球化要求智库扩大国际化传播规模。  国际化传播是建设新时代中国智库的需求。从2013年习近平总书记提出建设“中国特色新型智库”的目标以来,我国智库建设从策划起步到初见成效,影响力不断扩
期刊
在中国共产党第十七次全国代表大会胜利闭幕之际,令中国人民兴奋令世人瞩目的又一重大事件“嫦娥奔月”, 让万众再次仰望星空。  “嫦娥奔月”的神话,给世代中国人以无比美妙的遐想;“我仰望星空,它是那样寥廓而深邃……”温家宝总理的诗句,饱含着人类对辽阔宇宙无尽的遐思。   “坐地日行八万里,巡天遥看一千河。”毛泽东以他豪迈诗情,表达着中国人“巡天”的气概。37年前中国 “东方红一号”卫星划破夜空的那一刻
期刊
编者按:中国股市风云激荡,中国金融业已经没有围墙。近段时间,沪深股市出现了剧烈震荡,这触动着不少投资者的神经。央视经济半小时频道及时对话巴菲特,让人们拨开“股神”的迷雾,理性自信地看待中国的股票市场。  沃伦·巴菲特,被称为华尔街股神。在过去40多年里,经历过全球股市的无数风风雨雨,最终把100美元变成了440亿美元的巨额财富。全世界炒股的人不计其数,但大家公认的股神却只有他一个。日前,巴菲特来到
期刊
对外传播,广义上是指一个国家各种对外交流活动的总和,①通常特指以国家为传播主体,以对象国及其公众为传播对象的对外传播活动。近年来,学界从区域、边疆、地缘等入手,不断衍生出新的研究议题。主要有:区域對外传播,即本区域内需要向区域外的受众(既包括国内也包括国外)进行的传播活动;②边疆对外传播,即立足边疆区域、聚焦边疆问题,以“让外界了解边疆,向外界说明边疆”为内涵,以“塑造边疆形象,提升边疆实力”为目
期刊
半年前就想采访陈昊苏,在采访的前期准备过程中,我们逐渐走进陈昊苏多彩而独特的世界。陈昊苏是对外友协会长,兼中俄友协、中国欧盟协会会长,还是中华全国世界语协会会长。20年以前他担任过团中央书记、北京市副市长和广播电影电视部副部长。陈昊苏是陈毅元帅的长子。另外,他也是中国作家协会会员,出版过多本诗文集。  在对外友协的接待室里,陈昊苏会长准时出现在记者面前。他身高1.80米左右,身子略嫌单薄,瘦削的脸
期刊
编者按:为呈现地方外宣亮点,加强对地方外宣的报道,应广大读者要求,本刊在2006年7月开办了《前沿访谈》栏目,读者反响热烈。本刊记者深入到地方外宣战线的“前沿阵地”,通过对省一级外宣办主任的访谈,挖掘出他们身上那些充满智慧的外宣理念和经验,精心采撷那些行走在路上的鲜活的故事,以期为我们的外宣工作者提供一定的参考和帮助。  本栏目与中国网合办,采用平面媒体刊登与视频直播或录播的方式同步进行。栏目开办
期刊
这是一位93岁的老人,精神矍铄,谈吐甚健,60年前的事情,至今回忆起来,依然如数家珍  2007年9月,我们作为南京市政府新闻学考察团成员,专门访问了美国杜克大学、哈佛大学和费正清创办的东方文化研究所。在波士顿的校友晚宴上,一位美国朋友向我们介绍,他的老师是最早报道中国的美国著名记者,已经93岁,身体很好,住在夏威夷,直到现在,依然关注中国,关注中国的奥运。而且,他的学生还当场把存在手机里的毛
期刊
前不久,在国务院新闻办公室新闻局召开的自主新闻发布工作交流会上,国家林业局的同志介绍在今年风沙肆虐的时刻,新闻发言人到现场召开发布会,做法很有魄力,吸引了在场中外记者们的关注。  座谈会后,本刊记者马上联系国家林业局新闻发言人曹清尧。记者刚刚把采访传真过去,曹清尧的短信已到:“采访提纲已经收到,会尽快安排采访时间。”顿时,让人感觉这个“发言人”对新闻的敏感度以及高度的责任心。  在国家林业局的办公
期刊
2019年是中俄建交70周年。6月5日至7日,中国国家主席习近平对俄罗斯进行国事访问。两国元首签署《中俄关于发展新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》,推动中俄关系进入更高水平、更大发展的新时代。6月15日至19日,第六届中俄博览会暨第三十届哈尔滨国际经济贸易洽谈会在哈尔滨召开,国家副主席王岐山和俄罗斯副总理阿基莫夫出席开馆仪式并发表演讲。  新华社对外部和黑龙江分社围绕本届博览会,提前沟通策划,
期刊