论托妮?莫里森的写作技巧之不确定性 ——以《宠儿》和《宣叙》为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuxbo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为1993年诺贝尔文学奖得主,托妮?莫里森已经成为当今美国文坛的杰出代表人物.她的第五部小说《宠儿》被认为是“美国文学史上的里程碑”.作为大家,她却只写过一篇短篇小说《宣叙》.虽然这两篇小说篇幅不一,但都表现了托妮?莫里森的不确定性的写作特点,表达了相近的主题,即展现美国黑人成长历程.
其他文献
马在西方文化中有积极的含义,在美国历史进程中占有重要地位.在《飘》中,作者根据马的普遍象征意义,拓展出它在小说中的特定象征意义,本文将讨论马在作品中三方面的象征意义,
迁葬仪式可视为丧葬习俗的一个延续和组成部分.丧葬仪式中有丰富的传统民俗,且丧葬民俗作为民众信仰的集中表现,历来都不易变迁.本文对鲁甸县汉族迁葬仪式进行了详细田野和整
词类是语法研究中一个重要的领域,词类划分则是人们进行语言描写和语言研究的重要内容.名词和动词作为词类中的重要范畴,本文尝试从认知语法的角度分析名词和动词的特征和差
在英美文学翻译研究的过程中,语境充当了重要的角色.从一定程度上来说,语境构成了英美文学翻译的灵魂和基础.任何时候都应当把英美文学的翻译,放到一定的语境化来进行,这是进
文学作品往往包含大量的文化负载词,由于两种语言之间的文化差异,文化负载词的翻译尤为关键.直译、硬译可能造成读者理解上的困难,同时也缺少一定的文学性;而一味地追求意境
本文从语用角度分析对比了社交称谓语“X局”与“X主任”,本文认为,社交称谓语“X局”与“X主任”这种日常口语中出现的缩略现象是为了追求时效性.由于在缩略后语义完整性不