固相萃取-高效液相色谱法同时测定人血浆中地西泮、咪达唑仑及其代谢产物的浓度和临床应用

来源 :中国医院药学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dgmlovett
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:建立同时测定人血浆中地西泮、奥沙西泮、咪达唑仑和1′-羟基咪哒唑仑浓度的固相萃取-高效液相测定方法,并将其应用于临床中地西泮、咪达唑仑及其代谢产物血药浓度的测定。方法:以卡马西平为内标,血浆样品经Cleanert C18固相萃取柱净化处理。色谱柱为WondaSil C18柱(150 mm×4.6 mm,5μm),流动相为乙腈-水=55∶45,柱温:30℃,流速:1.2mL·min-1,检测波长:308 nm,进样量:30μL。结果:地西泮、奥沙西泮、咪达唑仑和1’-羟基咪哒唑仑标准曲线范围分别为0.5~20,0.2~10,0.5~40,0.5~20 mg·L~(-1),最低定量限分别为0.5,0.2,0.5,0.5 mg·L~(-1),方法回收率分别为88.32%~93.77%,86.14%~91.80%,87.55%~92.53%,88.69%~92.30%,日内、日间精密度均小于7%。结论:该方法简便快速,灵敏准确,测定结果可靠,适用于地西泮、咪达唑仑及其代谢产物血药浓度的检测。 OBJECTIVE: To establish a method for the simultaneous determination of diazepam, oxazepam, midazolam and 1’-hydroxymidazolam in human plasma by solid-phase extraction and high performance liquid chromatography Determination of plasma concentration of diazepam, midazolam and their metabolites. Methods: Carbamazepine was used as internal standard. The plasma samples were cleaned up with Cleanert C18 solid phase extraction column. The column was a Wonda Sil C18 column (150 mm × 4.6 mm, 5 μm). The mobile phase was acetonitrile-water = 55:45, the column temperature was 30 ℃, the flow rate was 1.2 mL · min -1, the detection wavelength was 308 nm, Amount: 30 μL. Results: The calibration curves of diazepam, oxazepam, midazolam and 1’-hydroxymidazolam ranged from 0.5 to 20, from 0.2 to 10, from 0.5 to 40 and from 0.5 to 20 mg · L ~ (-1) 1, the lowest limit of quantitation was 0.5, 0.2, 0.5 and 0.5 mg · L -1, respectively. The recoveries were 88.32% ~ 93.77%, 86.14% ~ 91.80%, 87.55% ~ 92.53%, 88.69% 92.30%, day, day precision less than 7%. Conclusion: The method is simple, rapid and sensitive, accurate and reliable. It is suitable for the determination of plasma concentration of diazepam, midazolam and its metabolites.
其他文献
超级计算机对其运行环境有极为苛刻的要求,它的持续稳定运行需要通过水冷、风冷等设备对机房温度进行严格控制,为了检测制冷设备的稳定程度并制定合理的温度控制策略,提出了
<正>豇豆性喜温暖,耐热性强,不耐低温,易受霜冻,在全国各地主要以春大棚及春、秋季露地栽培为主。相对于其他蔬菜,其具有种植相对简单,产品效益好的特点,已成为农民增收致富
期刊
翻译在文化传播中的重要性不言而喻,无论是文化产品输出还是语言教学,都离不开准确、地道的翻译。文化负载现象的译法长久以来都是翻译中的重点,根据J.F.Aixelá在《翻译中的
经过多个直流输电工程的实践,我国直流输电技术国产化水平在不断提高。介绍了我国南方电网天广、贵广I回和II回、±800kV云广直流输电系统中交流滤波器保护采用的装置及功能
简介翻译目的论和网络热词概念,举例说明以翻译目的论三原则为出发点的网络热词英译策略,即:回译法、直译法、意译法和注释法。
痤疮是一种常见的皮肤科疾病,好发于青春期,且发病率及复发率极高,严重者可影响日常生活。西医在本病病因病理等研究发展较快,但治疗措施无明显突破,仍以消炎为主要治疗方法,
<正>《财务与会计》创刊500期了,自开始学习和研究会计问题,我一直阅读该杂志上的文章,也开始发表文章。特别是近六年来,我在《财务与会计》发表了三大系列六十多篇连载文章
我国正处于社会深度转型时期,如何健全社会稳定机制,保持社会长治久安是城市发展面临的关键问题。本文根据社会稳定的一般规律,分析了当今我国特大城市社会稳定面临的时代背
<正>慢性阻塞性肺疾病(COPD)是一种具有气流阻塞特征的慢性支气管炎和(或)肺气肿,可进一步发展为肺心病和呼吸衰竭,它是危害公众健康的常见慢性疾病之一,致残率和病死率很高,
阐析当下几部常用字词工具书中对"霾"这一单音节词的释义并不一致,而《说文解字》等古代工具书中"霾"的词汇意义古今也不完全相同。从结构主义语言学的角度考察了"霾"的构词