论文部分内容阅读
译界自有"译诗难、译中国诗更难"的说法。即便如此,中外学者对中国古诗英译却从未间断过,且佳作颇丰,更是一度涌现一诗十余译本的盛况。笔者认为,译无定本原因很多。本文将围绕(1)译者翻译动机"为什么译?"和"为谁译?"的问题;(2)译者翻译观;(3)诗无达诂等三方面展开,浅析译无定本的个人看法。