口吻——译者不可忽视的言外之意

来源 :晋中学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w818150
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口吻是一个难以捉摸却又实实在在的翻译元素,往往给译者带来巨大的挑战。成功的译者既能准确识别原文的口吻,又能将其于译文精彩再现。口吻的翻译应该引起译界更多的注意和思考。口吻是译者不可忽视的言外之意,准确识别原文口吻是口吻翻译的前提,同时,恰当处理原文口吻,发挥译文优势,化隐为显,变模糊为具体,译文当会超越原文。
其他文献
研究目的:针对大跨度弯曲连续梁或连续刚构桥悬臂挂篮施工挠度、应力和几何形位的变化,解决施工过程中挠度控制、应力监测和几何形位的控制问题。研究结果:解决了大跨度曲线连续
针对测量平差课程在测绘工程专业中的重要性及该课程概念抽象、理论性强、公式繁多、函数模型长、计算复杂的特点,结合测量平差课程教学实践经验,对测绘工程专业本科生测量平
在传统的数学教学中,老师会采用课堂授课,课下批改作业的形式来进行教学,而学生也是在课下完成作业。这种教学模式已经延续了很多年,近年来随着教学改革的不断深入,传统的教
近年来,随着改革开放和产业结构的优化调整,农村消防安全状况得到了较大改善。然而,由于生活条件的逐步改善,农村在生产生活中涉及到用火、用电、用油、用气等方面逐渐增多,
随着我国社会经济高速发展,特殊教育越来越受到重视,但云南省特殊教育的发展仍相对落后.在分析云南适龄特殊儿童受教育情况、特殊教育学校发展状况、特殊教育学校师资现状的
<正> 九年义务教育六年制小学语文第五册供实施九年义 务教育的六年制小学三年级教师、学生第一学期使用。为了帮助教师了解教材的编写意图和更好地使用教材,现作如下说明。
随着经济持续快速发展,中国正遭受资源缺乏带来的发展危机。因此,我国矿产、石油资源开发也需要"走出去"。蒙古地处中国北方,矿藏多数位于与中国接壤的边界地区,资源丰富且大
鄂尔多斯盆地大牛地气田属于低孔、低渗气藏,储层非均质性强,在开发中普遍见水,气井产水对生产和测试会产生很大的不利影响。由于水的存在,有时可能形成天然气水合物,堵塞地
上海嘉定保利大剧院项目冷源采用冰蓄冷空调,热源采用无压燃气热水机组;空调水系统采用二管制异程式系统;舞台、观众厅、多功能厅、餐厅及排练厅均采用全空气系统,办公、化妆
航材备件积压是各民航企业都面临的问题。本文从民航航材系统的实际出发,根据航材系统保障率的基本定义构造出一种新的可靠性模型,并用算例进行计算分析。