切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
论德汉科技词汇的翻译
论德汉科技词汇的翻译
来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leijian_118
【摘 要】
:
科技词汇指的是用于专业语中的词汇。本文拟从以下几个方面对德汉科技词汇的翻译进行探讨:a)德汉科技词汇互译的选词与词的排序问题;b)德汉科技翻译中的固定译法与一词多译的问题;c)带
【作 者】
:
黎东良
【机 构】
:
湖北大学外语系
【出 处】
:
中国科技翻译
【发表日期】
:
1999年1期
【关键词】
:
德汉科技词汇
翻译
错误
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技词汇指的是用于专业语中的词汇。本文拟从以下几个方面对德汉科技词汇的翻译进行探讨:a)德汉科技词汇互译的选词与词的排序问题;b)德汉科技翻译中的固定译法与一词多译的问题;c)带有颜色词的德汉科技词汇的翻译问题;d)国内工具书上德汉科技词汇互译中的问题及其订正。
其他文献
论英汉人体器官名词的动词用法
外语学习者抱怨词汇难记、外语难学.多年苦学,收效不大.笔者仅就英汉人体器官名词转用为动词的现象进行归纳、分析,旨在启迪外语学习者一方面注意发现语言学习的规律和方法,
期刊
英汉
名词
官名
语言学习
外语学习者
动词用法
文化异同
苦学
学习效率
兴趣
N→V shiftinter_cultural communicationef
经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等词的英译
本文作者用大量的合同翻译例子重点论述经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等的英译。这对正确翻译这些词语大有好处,也有利于提高经贸契约条款汉译英的质量。
期刊
经贸合同
翻译
汉语
英语
business contract “genju、yizhao、ping……、ju、anzhao” translation
国名下的风趣——貌合神离
本文就英语词语译成汉语词语时常见的貌合神离的范例,探讨种种含国名词语的似是而非的翻译.
期刊
英语
翻译
国家名称
India
FRANCE
BRITAIN
DUTCH
Spain
似是而非
translation names of countr
其他学术论文