论文部分内容阅读
语言和文化密不可分,翻译既是语言的翻译,更是文化的翻译。文化预设是一种特殊且复杂的语言现象,它不仅制约着译者对于源语的解码,更影响着目的语的编码和目的语读者对译作的理解程度。对于存在于两种语言中的不同的文化预设,译者在进行文化预设的重构时要采取恰当的翻译策略,尽可能最大限度地译出源语蕴涵的文化预设,以保证语篇的连贯和跨文化交流。