文化翻译中的文化预设探究

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xhg123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言和文化密不可分,翻译既是语言的翻译,更是文化的翻译。文化预设是一种特殊且复杂的语言现象,它不仅制约着译者对于源语的解码,更影响着目的语的编码和目的语读者对译作的理解程度。对于存在于两种语言中的不同的文化预设,译者在进行文化预设的重构时要采取恰当的翻译策略,尽可能最大限度地译出源语蕴涵的文化预设,以保证语篇的连贯和跨文化交流。
其他文献
讨论绿激光与生物组织相互作用的特点以及绿激光进行前列腺气化手术的机制;综述532nm绿激光从较低功率38W辅助用于前列腺治疗,到80W以上应用于前列腺增生治疗的研究进展;展望
会议旅游及桂林的目标定位研究吴忠军会议旅游是国际旅游业发展的热门项目,近十几年来,已成为整个旅游业中发展最快的市场之一。与观光旅游相比,会议旅游含金量高、影响大。据澳
随着我国城市化进程加快,建筑幕墙在高层及超高层建筑中得到了广泛应用。幕墙具有美观、节能、易维护,工期短等特点,相较于同类型产品优势更明显。文章以兰州国际商贸中心综合体
德昂族是一个历史悠久的民族,自称较多,总称为“昂”。德宏傣族景颇族自治州潞西市三台山德昂族乡是我国唯一的德昂族乡,为德昂族主要聚居区。德昂族是古代濮人后裔的一部分,很早
针对我厂650热轧车间的辊道工作特点和生产中出现的问题,在维修过程中,进行了许多改进。提高了工作效率,减少了事故。
绘画艺术治疗以艺术表达的形式与常规医疗手段相结合,治疗焦虑症以及改善人体亚健康状态,具有一定的传承性和创新性,并产出有效的成果,产生积极的社会影响。基于色彩心理学内
童趣是儿歌的本质特征.儿歌翻译必须再现童趣, 再现童趣需要译者善用翻译技巧.在英汉儿歌翻译过程中, 译者可以从五个方面使用技巧,转换童趣:选用浅显词汇,突显童趣亮点;选用
文章针对山西省大同市新荣区新荣镇安乐庄村、堡子湾乡得胜堡村土地开发项目,详细叙述了开发项目区进行的水文地质勘察成果,其结果是基本查清了项目区地形地貌特征,含水层岩
小学作文的基础来源就是生活,作文的很多内容都是建立在生活上的。但是有的学生因为不留心观察生活,也很少练习写作,导致在写作的时候不知如何下笔,不能写出一篇令人满意的作
项目学习是指引导学生针对复杂问题展开探究,通过精心设计项目作品、规划和实施项目任务,掌握相关的知识和技能。《普通高中信息技术课程标准(2017年版)》大力倡导项目式学习