浅论女性主义翻译理论

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:j482a3710rs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 女性主义翻译兴起于20世纪70年代末的“文化转向”大潮中。女性主义翻译观认为翻译是译者(女性)实现其理论及政治主张的有效途径,强调译者的主体性,主张在进行翻译活动时采用女性话语策略,以便译者能在翻译中获得话语生存空间。该翻译理论还从原作和译作的关系,忠实原则,以及意义的差异方面提供了新的理解思路,对翻译活动和翻译研究有着深远的影响。
  关键词: 女性主义 翻译理论 翻译实践 翻译策略
  一、引言
  翻译经历了语言转向、文化转向后发展迅速,日趋成熟并且拓展到各个领域。翻译的文化转向是由文化派翻译理论者巴斯奈特和勒斐威维尔在1990年两人合编的《翻译、历史与文化》一书中提出的,倡导从文化角度审视翻译研究,重视文化在翻译中的地位和重要作用。对翻译的研究要跳出狭隘的文本对比,从历史、社会、文化等方面认识翻译活动,解释翻译现象,不仅要研究“怎么译”,更要注意探讨“译什么”和“为什么译”。文化转向又催生了一系列翻译理论,如解构主义、女性主义和后殖民主义等,使得翻译研究呈现出多样化的景象。
  女性主义翻译理论从性别研究的角度对翻译进行了理论探索,致力于改变翻译的女性性别,带有强烈的意识形态色彩;强调在翻译过程中运用一定的翻译策略和手段干预文本达到创造性叛逆的目标,以此彰显译者的主体性。
  本文包括引言部分、主体部分和结语部分。主体部分共由两个章节组成。第一章主要介绍了女性主义翻译理论产生背景及主要观点。第二章探讨了女性主义翻译理论的策略。旨在加深对女性主义翻译理论的了解并在翻译实践中适当运用。
  二、女性主义翻译理论
  1.女性主义翻译理论产生的背景
  现代女性主义亦称女权主义,起源于美国,发展经历了两大高潮。第一个高潮从19世纪中期开始到20世纪20年代结束,以争取男女间法律地位平等为主要斗争目标,主要涉及财产权、选举权和受教育的平等权。从20世纪70年代开始,女性主义者逐渐发现,男女间的不平等不仅存在于社会政治领域中,文化领域中也有深深的烙印,女性主义第二次高潮开始了。此时女性主义的关注点转向了性别差异,强调女性的独特性,呼喊出“女性必须获得语言的解放,女性的解放必须从语言入手”的口号。她们把性别与翻译结合起来,作为文化研究的女性主义与发生了文化转向的翻译研究都具有跨学科研究的属性,并且都把权力关系看成是女性主义和翻译活动的动因(廖七一,2002)。女性主义翻译观从女性主义的立场阐发,在翻译中尽量“使女性在语言中显现,从而让世人看到和听见女人”(Simon 1996)。
  2.女性主义翻译理论观点
  女性主义翻译理论的基础是“译者主体性”,但一般的译者主体性研究关注不同译者的时代、文化、语言、审美等因素,而女性主义译者额外并且尤其关注一个被遗漏的重要因素——译者的性别意识。译者作为读者在接受作品过程中的主观能动作用得到前所未有的肯定,从而在接受活动中居于中心地位(刘云虹,2002)。
  女性主义翻译理论的主要观点包括:①消除翻译研究和翻译实践中对女性的歧视;②重新界定译作和原作的关系,译文和原文应享有同等的关系;③翻译不单是具体的语言技巧问题,还应包括文化意识形态等诸多问题(蒋骁华,2003,(5):24-29)。
  消除翻译研究和翻译实践中对女性的歧视这点至关重要。男性和女性的差别绝不仅仅是生理上的,两者之间的差别更多的是社会文化所致,女性所面临的现状是社会性的。
  女性主义翻译理论者认为世界上既没有完全相同的文本,更不存在完全不同的文本;世界上任何的作品都不能称之为原创,是在作者主观意识的影响下完成的,都带有作者的个人色彩,受其所处的意识形态、文化背景的影响,因而认为译作与原作之间存在必然差异。女性主义译者结合解构主义的观点,否认了译作损害了原作完整性,背叛了原作的观点,认为译作实际上是原作生命的延续。
  三、女性主义翻译理论在翻译实践中的翻译策略
  女性主义者把后结构主义文本、写作理论、读者反映论、心理分析等理论用于翻译研究。她们认为“忠实”是指对于女性主义写作方案的忠实,而不是对于作者和原作。依据女性主义话语理论,翻译不是复制,而是创造(Godard 1990)。女性主义译者在翻译活动中通常使用以下三大策略:
  1.增补
  指对源语与目的语之间的差异进行補充。在增补过程中,译者基于自己性别立场或信仰对文本进行创造性的改写。这一翻译策略一般的译者也常使用,但是女性主义译者通常只补偿原作在表达性别意义中的省略部分,最常见的方式是使用两性兼顾的语言,反对用男性词汇兼指男性和女性。
  2.加前言和脚注
  女性主义译者常用前言解释原作的主旨,说明自己选材和翻译的目的,概括自己的翻译策略。女性主义者习惯在译著前加上自己的“译者前言”,详细地介绍自己为女性主义讲话的翻译立场,并列举自己所采用的翻译策略。例如哈伍德(1989:9)为了彰显女性在语言和社会中的存在感,有意在她翻译的作品中体现女性意识,并通过前言和大量脚注使读者注意到她在翻译中对原作所做的更改。在翻译Lise Gauvin(1989)的信件合集《另一个人的来信》时,在她的前言中就明确说明了这点。
  3.劫持或挪用
  指女性主义译者根据自己的喜好或主观意图,对文本中不符合女性主义的观点进行改写。从一些中国古诗词的英文译本中我们也可以看出这一翻译策略的使用。如下例中,该策略主要体现在英文第二句中,译者将女主人公的心理状态明朗化,且由原作中的自我怜悯转化为自我保护、自我防卫。其中,want和know也体现了女性独立的形象。
  侬作北辰星,千年无转移。
  欢行白日心,朝东暮还西。
  I am as monogamous as the North Star.But I don’t want you to know it.   You’d only take advantage.While you are as fickle as spring sunlight.
  结语
  女性主义翻译是具有政治性的,是为了让语言为女性说话,是为了在语言中体现女性的存在。它为翻译研究提供了一个全新视角,不再仅仅是从传统简单“忠诚”的角度对待译作,也为提升译者,尤其是女性的社会地位起到了不可泯灭的作用。但是女性主义翻译也存在弱点,如“女性主义所倡导的翻译给人一种矫枉过正的感觉,如在理论的阐述中使用一些过激性词汇,如剥夺、侵占、劫持等,有形成新的二元对立(男/女)的倾向;在翻译策略和翻译的效果有矛盾的地方”(葛校琴,2003:38)。而且女性主义译者由于自身经历、社会环境、人文氛围等各方面的制约,有时只能通过本身文化抑或价值理念对于作品进行阐述。尤其是,当涉及双向文化问题时,这种个人的解释方法将不可避免地产生一些问题,甚至导致一些误译或晦涩难懂的翻译产生。因为女性主义译者过于强调和渴望与男性的平等,在其翻译策略的选择中有时出现过于偏激的行为,即走向与男权中心的另一个极端——女权中心。女性主义译者受到诸如“虚伪性,机会主义,非理论连贯性”等批评。但女性主义翻译中仍包含平等的正确性,以及它所彰显出的新的活力,虽然在其发展过程中遭遇了批评与质疑,但已打破传统意识的新时代女性们会继续对其进行完善与发展,以便更多地服务于翻译理论与实践研究。
  参考文献:
  [1]Barbara Godard.Theorizing feminist discourse/translation[A].Susan Bassnett
其他文献
摘 要: 随着新课程的全面实施,中考题表现出立足基础、突出能力和创新意识的特点,体现出素质教育和课程改革的方向。为了促使学生更好地复习化学,适应中考,复习时教师更应注意让学生形成知识网络,结合生产、生活实际,培养学生的创新思维能力和自主、合作与探究的能力。  关键词: 中考化学复习 专项训练 化学实验能力  随着新课程的全面实施,中考政策和命题指导思想在不断变化,近年来中考试题都表现出立足基础、突
摘 要: 在农村初中英语教学中,通过培养阅读理解习惯,介绍剖析方法,学生在做阅读理解时能取得优异的好成绩,把做阅读理解当成乐趣,颇有收获。  关键词: 农村初中英语教学 阅读理解 解题策略  阅读理解是对学生综合运用语言能力的考查,是对学生是否准确理解语言信息和综合处理语言信息能力的考查,是英语试题的一种重要题型。在中考题中它占分比例最大,分值最高,对初中生来说难度较大。那么,怎样才能使学生重视阅
摘 要: 如何在考试中节省做题时间,对于学生而言意义重大。有些物理题目看似复杂,实则有简便的做法。  关键词: 物理题 常规解法 简便解法  在考试中,时间对于学生来说是寸阴寸金,极其珍贵。如果学生能在解题时多采用一些简单有效的解题方法,那么无疑将会有效提高做题效率,节约大量的解题时间。学生将会对考试更有信心,成绩提高得更快。  在物理试题中,有很多题目按照一般思路解决起来十分麻烦,但是,若换一种
摘 要: 针对现在国家大力提倡减轻英语教学负担,强化母语教学的现象,以及要让英语教学回归本质的要求,本文对如今在各高校里进行实践的三种教学模式,即分级教学、ESP教学和双语教学进行了分析,得出了应该以分级教学作为铺垫,ESP教学作为主导,双语教学作为最终目的,以此实现大学英语改革目的的结论。  关键词: 大学英语教学改革 分级教学 ESP 双语教学  一、引言  2013年10月22日,羊城晚报在
摘 要: 高职生源普遍偏低且差距悬殊,因此高职课堂教学必须改变传统的教学管理模式。在教学内容方面,要降低理论要求,淡化不必要的理论推导和证明;要突出高职教育特色,注重理论联系实际。在教学方法和手段方面,要全面应用行动导向教学法;将工程项目引入教学情景,促进学生职业能力的发展;采用先进的教学手段,加强课堂教学管理。  关键词: 高职教育 课堂教学 教学改革  高等教育大众化带来高职院校的生源数量和质
摘 要: 中职学生大都没有良好的数学学习习惯和浓厚的学习兴趣,这使得中职数学教学举步维艰。本文主要通过“做乐赛”教学模式改革,让学生在日常生活中感受数学的应用,体会数学知识来源于生活、服务于生活。该教学模式可以增进师生间的感情,使学生在浓郁的数学氛围中接受学习,进而主动学习,强化课堂教学效果。  关键词: 中职数学教学 “做乐赛”教学模式 教学改革  课堂教学是实施理论教学的主阵地,如何提高中职学
摘 要: 近年来,在大学合并和大学扩招双重作用下,我国许多高校都形成了一校多区的办学格局,多校区教师激励问题随之产生。如何就教师的需要特点针对性地进行激励,从而保证和提高多校区教学质量,成为多校区管理中最重要的问题。本文采用问卷调查方法分析了多校区教学中教师需求变化的具体情况,应用马斯洛需求理论剖析了不同年龄和职称的教师需求特征,进而提出了多校区管理中教师激励的具体措施。  关键词: 多校区管理