论文部分内容阅读
摘 要:影视配音是指译制影片或电视剧时,用某种语言录音代替原片或原剧上的录音,通过声音塑造和有声语言再创造准确生动地塑造出鲜明、生动的人物形象;动画配音是通过声音展现动动画人物造型的个性和特点,两者都属于配音艺术,但是两者之前有很多不同之处,本文主要对此进行了主要分析。
关键词:影视剧配音;动画配音;不同点
配音演员的配音工作使影视作品及动画作品得以更完美的呈现,也使配音演员这个职业得到了空前的关注。在动画及影视剧风格和拍摄方式悄然改变的当今,虽然两者之间有不同之处,但配音演员只有不断锤炼语言的基本功才能不断提高自身的艺术水平。
1 创作依据不同
影视人物配音简单地说就是替人物说话;复杂地说就是由于某种原因,由配音演员为已经完成或已基本完成的影视剧中的由某一演员饰演的角色完成台词的录制;通过声音塑造和有声语言再创造准确生动地塑造出鲜明、生动的人物形象。为影视剧配音是配音演员以原创人物的语言、性格、音色、音量、语音、语调、情绪、节奏为依据,需要对作品有深刻的感悟和体验,是艺术再创造的过程。配音演员只能在原片所提供的语境中,说人物“正在”说的话,哪怕他并不完全认同原片演员的表演,但是他不得不迅速调整,向人物靠拢,努力把握剧中人物的性格特点,把握剧中表演者的表演风格,让自己的声音完全融化在角色之中,具有强烈的规定制约性。
动画配音是配音演员以文字形象和动画设计师绘出的画面形象,也就是视觉形象为依据,通过自身对作品的深刻理解,运用自己的声音展现动画人物造型的个性,把握语言节奏的艺术创造,而不是再创造。由于动画电影是一种极端假定性的艺术,不受任何物理性质的约束,它无需模仿生活而只需解釋生活,所以动画片的思维本身也不会受到任何物质现实的制约。
2 真实演员与虚拟角色的区别
影视剧是由真人演员进行扮演和推演剧情的,而动画影片的起承转合,均由虚拟角色进行演绎。因此在配音环节中,会使用不同的配音技法与声音表现,较为常见的几种不同点,例如音量控制的强与弱、声调起伏的自然与夸等等。
2.1音量控制的强与弱
真人影视剧有别于话剧表演,这是因为摄影机可以依照前期的分镜要求,调整出不同的景别,不同景别的场景戏,角色的声音效果是可以不一样的。比如远景、全景,需要展现的内容较多,场面也大,甚至周遭的环境很复杂,因此角色对话的音量相对来说较大;而近景、特写镜头则以表现细节和内心戏为主,角色对话的音量相应得就不能过大。并且,影视配音依照的是演员自身的原创性演绎,嬉笑怒骂皆不能超出演员表演的大框架,按照实情、完善表演;动画片尽管与影视剧的制作模式相似,也存在远景与近景之分,但由于角色的虚拟性和台词的特殊性,多数动画角色配音的音量相对来说都是较大的,动漫角色的特性源于生活,却又超出生活,富有极强的个性。
2.2声调起伏的自然与夸张
真人影视配音讲求对话感强,对话语气自然,声调音高的起伏是比较贴近生活化的,尤其是现代戏,更是以普通话发音为基础、标准,依据剧中演员角色表演进行贴近自然的生活语气配音,并且,现代影视配音员还会根据演员自身的“本音”“口型”“咬字习惯”,进行“原声贴近”,让配出的声音自然到令观众误以为是演员本人的声音演出;动画片的虚拟角色由于剧情和属性超出了生活范围,行动举止符合情理,却又出人意料,这种极致的幽默夸张也需要通过夸张的声调音高的起伏进行诠释。
2 创作基础不同
2.1人物和原作是影视配音创作的基础。深刻理解原片,用心体会人物,是配音中获得准确的心理依据的根本途径和重要保证。配音创作的任务不是创造“另一个”不同的角色,而是创造性地完成“这一个”角色的语言塑造。配音创作的最高任务就是还原――通过配音演员的有声语言创造给每一个角色“还魂”,进而恰如其分地还原作品的整体面貌。在国外影视片的译制配音中,还原的特点和要求显得尤为突出。从一种语言译制成另一种语言,无论翻译、导演还是演员都必须付出创造性的劳动。还原不仅是靠单纯的声音和语调的模仿,而且还需要对原片严格的分析观赏、看懂吃透原片的创作、理解和体会原片演员的表演,才可能准确还原。
2.2动画片与传统的真人演出的电影不同,因为它的服务对象主要是少年儿童,因此动画片的创作内容大量取材于通话和科幻故事,片中的卡通角色在真实生活中可能并不存在。但在片中却要给这些现实生活中不会说话的事物配音,用声音的加入为这些卡通角色注入生命和活力,使观众相信它的真实,认同它的存在。在动画片中,配音的主体得到了无限的延伸,无论是客观世界存在的,还是主观创造出来的物体,都可以具有说话的功能。因此配音演员需要充分发挥想象力,加上自己对动画画面的理解,通过自己有特色的声音来塑造有特点的卡通形象。
3 发展现状和存在的问题不同
3.1随着科学技术的发展,国产影视剧以同期声也就是演员本人的声音代替后期配音的活动趋势越来越明显。随着观众文化素质的不断提高,国外译制片以字幕形式直接播放,也逐渐地取代了大量的后期配音活动。大部分观众看原版电影,一句“锻炼听力”的背后是对配音版的不信任和失望。遇到英文电影还能听懂绝大部分,可遇到了德国、法国电影,影迷们只顾得上看字幕,根本就来不及仔细欣赏画面上的内容。而国产影视剧的同期声录音效果也是良莠不齐,因为有些演员虽具有过硬的演技,但不一定有过硬的普通话和台词的表现力,现场录音的效果不够完美,当然不能满足观众的试听。
3.2动画片配音之所以能够长盛不衰的主要原因在于,无论科学技术怎么发展,画家也不可能让笔下的动画人物自己说话,因此,动画配音一直在不断发展和前进。但近几年来,动画片配音明星化的现象也越来越热,用明星为动画片的宣传造势和炒作,已成为一种被默认的手段。但应该明确的是,动画角色的配音并不是由配音演员的音色和经验来决定的,最重要的是演员的声音与角色是否合适。
4 结论
配音是一种幕后创作性工作。配音演员需要用自己的声音,在银屏背后将台词转换成语高信息传递,同时幕后的声音传递还必须与银幕中的角色动作、表情、五官等相匹配、合拍,使最终银幕中的角色特征鲜明、个性鲜活,台前幕后融合为一,是塑造角色、表达情感、推演剧情的重要途径。其中影视剧配音与动画配音是最为常见的配音形式,但因其真实与虚拟的创作根源依据及表现形式不同,又有着各自不同的特色。
参考文献
[1]肖瑶,张岳.动画片中的配音创作[J].电视字幕(特技与动画),2007(9).
[2]李力宏.表演艺术之有声语言再创造--影视剧配音创作浅析[J].当代电影,2007.
(作者单位:新疆广播影视译制中心)
关键词:影视剧配音;动画配音;不同点
配音演员的配音工作使影视作品及动画作品得以更完美的呈现,也使配音演员这个职业得到了空前的关注。在动画及影视剧风格和拍摄方式悄然改变的当今,虽然两者之间有不同之处,但配音演员只有不断锤炼语言的基本功才能不断提高自身的艺术水平。
1 创作依据不同
影视人物配音简单地说就是替人物说话;复杂地说就是由于某种原因,由配音演员为已经完成或已基本完成的影视剧中的由某一演员饰演的角色完成台词的录制;通过声音塑造和有声语言再创造准确生动地塑造出鲜明、生动的人物形象。为影视剧配音是配音演员以原创人物的语言、性格、音色、音量、语音、语调、情绪、节奏为依据,需要对作品有深刻的感悟和体验,是艺术再创造的过程。配音演员只能在原片所提供的语境中,说人物“正在”说的话,哪怕他并不完全认同原片演员的表演,但是他不得不迅速调整,向人物靠拢,努力把握剧中人物的性格特点,把握剧中表演者的表演风格,让自己的声音完全融化在角色之中,具有强烈的规定制约性。
动画配音是配音演员以文字形象和动画设计师绘出的画面形象,也就是视觉形象为依据,通过自身对作品的深刻理解,运用自己的声音展现动画人物造型的个性,把握语言节奏的艺术创造,而不是再创造。由于动画电影是一种极端假定性的艺术,不受任何物理性质的约束,它无需模仿生活而只需解釋生活,所以动画片的思维本身也不会受到任何物质现实的制约。
2 真实演员与虚拟角色的区别
影视剧是由真人演员进行扮演和推演剧情的,而动画影片的起承转合,均由虚拟角色进行演绎。因此在配音环节中,会使用不同的配音技法与声音表现,较为常见的几种不同点,例如音量控制的强与弱、声调起伏的自然与夸等等。
2.1音量控制的强与弱
真人影视剧有别于话剧表演,这是因为摄影机可以依照前期的分镜要求,调整出不同的景别,不同景别的场景戏,角色的声音效果是可以不一样的。比如远景、全景,需要展现的内容较多,场面也大,甚至周遭的环境很复杂,因此角色对话的音量相对来说较大;而近景、特写镜头则以表现细节和内心戏为主,角色对话的音量相应得就不能过大。并且,影视配音依照的是演员自身的原创性演绎,嬉笑怒骂皆不能超出演员表演的大框架,按照实情、完善表演;动画片尽管与影视剧的制作模式相似,也存在远景与近景之分,但由于角色的虚拟性和台词的特殊性,多数动画角色配音的音量相对来说都是较大的,动漫角色的特性源于生活,却又超出生活,富有极强的个性。
2.2声调起伏的自然与夸张
真人影视配音讲求对话感强,对话语气自然,声调音高的起伏是比较贴近生活化的,尤其是现代戏,更是以普通话发音为基础、标准,依据剧中演员角色表演进行贴近自然的生活语气配音,并且,现代影视配音员还会根据演员自身的“本音”“口型”“咬字习惯”,进行“原声贴近”,让配出的声音自然到令观众误以为是演员本人的声音演出;动画片的虚拟角色由于剧情和属性超出了生活范围,行动举止符合情理,却又出人意料,这种极致的幽默夸张也需要通过夸张的声调音高的起伏进行诠释。
2 创作基础不同
2.1人物和原作是影视配音创作的基础。深刻理解原片,用心体会人物,是配音中获得准确的心理依据的根本途径和重要保证。配音创作的任务不是创造“另一个”不同的角色,而是创造性地完成“这一个”角色的语言塑造。配音创作的最高任务就是还原――通过配音演员的有声语言创造给每一个角色“还魂”,进而恰如其分地还原作品的整体面貌。在国外影视片的译制配音中,还原的特点和要求显得尤为突出。从一种语言译制成另一种语言,无论翻译、导演还是演员都必须付出创造性的劳动。还原不仅是靠单纯的声音和语调的模仿,而且还需要对原片严格的分析观赏、看懂吃透原片的创作、理解和体会原片演员的表演,才可能准确还原。
2.2动画片与传统的真人演出的电影不同,因为它的服务对象主要是少年儿童,因此动画片的创作内容大量取材于通话和科幻故事,片中的卡通角色在真实生活中可能并不存在。但在片中却要给这些现实生活中不会说话的事物配音,用声音的加入为这些卡通角色注入生命和活力,使观众相信它的真实,认同它的存在。在动画片中,配音的主体得到了无限的延伸,无论是客观世界存在的,还是主观创造出来的物体,都可以具有说话的功能。因此配音演员需要充分发挥想象力,加上自己对动画画面的理解,通过自己有特色的声音来塑造有特点的卡通形象。
3 发展现状和存在的问题不同
3.1随着科学技术的发展,国产影视剧以同期声也就是演员本人的声音代替后期配音的活动趋势越来越明显。随着观众文化素质的不断提高,国外译制片以字幕形式直接播放,也逐渐地取代了大量的后期配音活动。大部分观众看原版电影,一句“锻炼听力”的背后是对配音版的不信任和失望。遇到英文电影还能听懂绝大部分,可遇到了德国、法国电影,影迷们只顾得上看字幕,根本就来不及仔细欣赏画面上的内容。而国产影视剧的同期声录音效果也是良莠不齐,因为有些演员虽具有过硬的演技,但不一定有过硬的普通话和台词的表现力,现场录音的效果不够完美,当然不能满足观众的试听。
3.2动画片配音之所以能够长盛不衰的主要原因在于,无论科学技术怎么发展,画家也不可能让笔下的动画人物自己说话,因此,动画配音一直在不断发展和前进。但近几年来,动画片配音明星化的现象也越来越热,用明星为动画片的宣传造势和炒作,已成为一种被默认的手段。但应该明确的是,动画角色的配音并不是由配音演员的音色和经验来决定的,最重要的是演员的声音与角色是否合适。
4 结论
配音是一种幕后创作性工作。配音演员需要用自己的声音,在银屏背后将台词转换成语高信息传递,同时幕后的声音传递还必须与银幕中的角色动作、表情、五官等相匹配、合拍,使最终银幕中的角色特征鲜明、个性鲜活,台前幕后融合为一,是塑造角色、表达情感、推演剧情的重要途径。其中影视剧配音与动画配音是最为常见的配音形式,但因其真实与虚拟的创作根源依据及表现形式不同,又有着各自不同的特色。
参考文献
[1]肖瑶,张岳.动画片中的配音创作[J].电视字幕(特技与动画),2007(9).
[2]李力宏.表演艺术之有声语言再创造--影视剧配音创作浅析[J].当代电影,2007.
(作者单位:新疆广播影视译制中心)