浅析功能翻译理论在景观翻译中的应用——以绍兴著名景点为例

来源 :传奇.传记文学选刊(理论研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:longyonghong520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在此探讨了功能翻译理论在景观翻译中的应用。功能翻译理论主张翻译是一种目的性行为,强调根据不同的文本选择不同的翻译策略。笔者以绍兴一些著名景点为例,对旅游景观的翻译方法进行了分析,采取加注、类比、删减、归化等多种翻译方法的有机结合,对译文进行必要的调整和处理,充分实现景观文本传递信息、传播文化的功能和目的。 Here we discuss the application of functional translation theory in landscape translation. Functionalist translation theory advocates that translation is a kind of purposeful behavior, emphasizing choosing different translation strategies according to different texts. Taking some famous scenic spots in Shaoxing as an example, the author analyzes the translation methods of tourist landscapes and adopts the organic combination of various translation methods such as filling, analogy, deletion, naturalization and so on, and makes the necessary adjustments and treatments to the translated texts to fully realize Landscape texts convey information and disseminate the function and purpose of culture.
其他文献
杰出的资产阶级革命家、理论家、宋教仁对资产阶级民主宪政理论有独到深刻的研究,本文以宋教仁的资产阶级民主共和思想为核心,对其独特的宪政思想体系作了探讨。作为资产阶级
一路上充满着思考的语文课改已经在实践中走过了一年。一年的探索,对整体课改而言是非常短暂的,但在这短暂的一年中,我们已经尝试着完成了必修内容五册课本中的四册内容。在
软土深厚段落高等级公路的路基拼接处理中,首先面临边坡稳定问题.以224省道拓宽改造项目为依托,分别从拓宽宽度、地下水位、地基强度及路基填料强度四个方面对拼接路基边坡稳
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
原发性颅内畸胎瘤(intracranial teratoma)是中枢神经系统罕见的肿瘤,占颅内肿瘤的0.5%。常发生于颅内中线附近及松果体区,其次是鞍区,
对于翻译的标准,古今中外不同的学者有不同的看法。但在中国最有影响的翻译标准还属严复的“信达雅”标准。严复(1854-1921)不仅是中国近代史上杰出的翻译家,系统地把西方思
阜新县水土流失面积3 650.16 km2,有干沟1 631 条、支沟5 105条,平均沟壑密度为1.19 km/km2,沟壑面积达333.79 km2.在水土流失综合治理中,因资金投入不足,沟壑治理一直是个薄
本文通过对欧盟技术性贸易壁垒的表现形式以及对我国出口贸易产生的影响分析,从政府层面、企业层面和行业协会层面提出了一些措施建议。