论文部分内容阅读
在此探讨了功能翻译理论在景观翻译中的应用。功能翻译理论主张翻译是一种目的性行为,强调根据不同的文本选择不同的翻译策略。笔者以绍兴一些著名景点为例,对旅游景观的翻译方法进行了分析,采取加注、类比、删减、归化等多种翻译方法的有机结合,对译文进行必要的调整和处理,充分实现景观文本传递信息、传播文化的功能和目的。
Here we discuss the application of functional translation theory in landscape translation. Functionalist translation theory advocates that translation is a kind of purposeful behavior, emphasizing choosing different translation strategies according to different texts. Taking some famous scenic spots in Shaoxing as an example, the author analyzes the translation methods of tourist landscapes and adopts the organic combination of various translation methods such as filling, analogy, deletion, naturalization and so on, and makes the necessary adjustments and treatments to the translated texts to fully realize Landscape texts convey information and disseminate the function and purpose of culture.