文化差异对商务英语翻译的影响

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renyuh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 随着跨国贸易竞争的日趋激烈,语言在跨文化交际活动中的重要作用日益凸显,译者的翻译与贸易活动紧密相连。商务英语译者在参与贸易活动时,逐渐发现翻译并非难在句法结构等方面,而是语言活动中隐含的文化差异。作者试图通过阐明文化因素与翻译的普遍联系及英汉商务翻译中的不对等现象,如译者不熟悉对方的风土人情、语言文化等就可能导致交际障碍、冲突或误解,引导读者发掘商务英语翻译中潜藏的文化差异,寻得可行译法,如增益法、简词法、转换法等,以期增强文化意识,促进翻译理论与实践的发展。
  关键词: 中西方文化差异 商务英语翻译 翻译方法
  一、文化因素的影响
  语言中不仅储存了一个民族所有的社会生活经验,而且反映了该民族文化的特征。翻译恰好是语言与文化的沟通桥梁。笔者根据商务专职译者的活动和商务英语专业的学生翻译练习实践,探究总结了文化差异对商务英语翻译的影响,大致表现在以下四个方面。
  1.宗教信仰差异的影响
  宗教信仰是文化的重要组成部分,直接或间接影响人们的价值观念和行为。西方英语中有很多语言与圣经相关,基督教徒笃信上帝的力量,例如:Man proposes,god disposes.谋事在人,成事在天。
  2.风俗习惯差异的影响
  风俗习惯是由于一国的地理环境和社会环境的差异,特定区域的民族或人群形成不同的行为准则,因此商家在发布新品时要考虑风俗习惯。有经验的译者在商务活动中会根据当地的风俗习惯使产品本土化,如此就会吸引更多消费人群。如:化妆品范例“相宜本草”,其英文名称中的“sinoway”传递出的感觉与汉字之中的“相宜”发音贴近,为人们描绘出一幅美丽的画卷,自然受到消费者的青睐。
  3.数字文化差异的影响
  各个国家由于宗教信仰和风俗习惯各不相同,在不同的文化中产生的数字观念也大相径庭。数字6被中国人赋予大吉大利的意义,是顺利吉祥的象征;在西方文化中,66是魔鬼的化身,寓意不祥,所以出口西方的商品不能用6加以装饰。
  4.文化表达方式差异
  由于身受传统文化的影响,中国人的语言表达含蓄委婉,喜欢用一些表达手法,如象征、比喻等,这虽表现了中国人的礼仪或幽默,但给翻译工作带来了一定困难。相反,西方人更直接,少用修辞。例如:中国人受儒家思想影响,生性谦虚慎言,在交流中多用一些大约、大概“about,approximately”等模糊性词语,西方人喜欢直奔主题,上述模糊性词语会使他们不知所云。
  二、翻译方法
  每个国家与民族都有其世代传承的独特文化,任何一种文化都不可能因为外来文化入侵而丧失自身独特性或被其他外来文化完全取代。因此,在商务英语翻译过程中,我们应该注意文化因素对翻译的影响,注重各民族的文化特性,在不断的实践中逐渐完善商务英翻译的方法。
  1.掌握商务英语的意义和表达方式
  商务英语源自普通英语,其不同主要表现在词汇的使用上,商务英语词汇量大且使用要求非常精确,大部分词汇虽普通但具有商务意义。例如:clear在商务英语中有结算和出货的意思。所以翻译工作者要达到理想的效果,就必须充分揣摩文字背后的商务专业知识与文化,深入研究其内涵。
  2.了解中西文化差异与联系
  译者只有掌握两种文化之间的差异与联系,才能更有效地在翻译实践中对症下药。例如:龙是中华民族的象征,“龙腾虎跃、龙马精神”等成语均传递了龙的气韵。在西方国家,“dragon”是罪恶的象征。因此在翻译“亚洲四小龙”时,我们不用“Four Asian Dragons”,而用“Four Asian Tigers”。
  3.熟谙商务英语翻译方法与技巧
  为了提高商务英语翻译的准确性和实效性,翻译工作者要掌握一定的翻译方法与技巧。如:适当增减词量,翻译要根据原文上下文意思、逻辑关系及译文语言句法特点和表达习惯,增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。例如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有现金红利,均须缴纳所得税。(据汉语行文习惯增加动词)
  4.在不断的翻译实践中总结规律
  实践是提高翻译技巧最直接有效的途径。通过问卷调查,笔者发现大多数商务英语学习者除了翻译练习外,很少参与社会翻译实践,较少阅读商务类读物,不太重视文化对商务翻译的影响,因此,他们需要在大量的实战中提升翻译水平。
  语言和文化相互关联,不可分割。翻译不仅是纯粹的语言和美学活动,还跟文化紧密相连,是文化交流的桥梁。翻译涉及两种语言的转换和文化的移植,文化的差异影响着翻译活动的进程,因此我们要仔细拿捏中西方文化,由此求得贴切的译作,推动商务交流与发展。
  参考文献:
  [1]王佐良.翻译中的文化比较[J].中国翻译,1984.
  [2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1997.
  [3]李明.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2003.
  [4]余富林.商务英语翻译[M].北京:中国商务印书馆,2003.
  项目名称:本文系南阳师范学院2015年大学生实践教学活动创新项目(自然科学、哲学社会科学研究类)
  指导老师:谢惠
其他文献
史宁中教授指出:“基本活动经验是指学生亲自或间接经历了活动过程而获得的经验。”张奠宙教授指出:“数学活动经验是指在数学目标的指引下,通过具体事物进行实际操作、考察
摘 要: 本文介绍及探索如何利用教练技术,通过翻转课堂,为大学英语教学提供新方法,同时为教练技术的应用扩展提供新思路。  关键词: 教练技术 翻转课堂 大学英语  1.引言  随着多媒体技术的发展及运用,教育发生了观念性的转变,大学英语教学的模式变得越来越多样化。翻转课堂随着多媒体技术发展应运而生。翻转课堂教学理念及其教学模式于2010年被引入我国后,随即激起了众多教育者的极大兴趣,许多大学英语一
摘 要: 随着大学英语教学改革的不断深入,传统教学模式越来越不能适应大学英语教学的发展。支架式教学模式作为一种现代教学模式,应用价值广泛。本文在分析我国大学英语写作教学现状的基础上,探讨将支架式教学模式运用于大学英语写作教学中,以期提升教学理念、改进教学方法,提高学生的写作水平,从而促进外语教学改革。  关键词: 支架式教学模式 大学英语写作 教学改革  1. 引言  随着国际交流的不断增多,英语
摘 要: 混沌学告诉我们,我们看到的世界图像既是有序的,又是无序的;既是确定性的,又是随机性的;既是稳定的,又是不稳定的;既是完全的,又是不完全的;既是自相似性的,又是不自相似性的。英语修辞是一个开放的、非平衡的、非线性的复杂系统,从混沌学上看,英语修辞是有序与无序的统一,确定与不确定的统一,稳定与不稳定的统一。  关键词: 混沌 英语修辞 教学启发  混沌在中国的辞典中有两种意思,一种是指古代人
本文根据2011年开展的“浙江省帆张网作业调查监测及管理对策研究”课题资料,选取东海北部海域(30°00′N~33°30′N,123°00′E~126°30′E)为研究海区,通过对渔获样品进行分析
摘 要: 本文通过对任务教学法的特点分析,论述了在高职英语口语课堂教学中综合应用任务教学法,建构以学生为主体,任务为载体的教学模式的意义,同时阐述了在高职英语口语课堂教学中有效综合应用任务教学法的合理化建议。  关键词: 任务教学法 英语口语 高职英语教育  高职教育的核心是培养现代企业需要的应用型人才,教学理念是“以就业为导向,以学生为中心,以能力为本位”。因此,高职英语的教学目标不再是传授简单
摘 要: 计算机中介交流是信息化教学手段之一。作者利用批改网这一网络平台,对高职学生实施了英语写作项目的教学实践活动。相关的教学反馈数据表明,通过网上批改、同伴互批、教师批改等手段,计算机中介交流教学手段的运用对高职学生英语写作水平的提升大有帮助。  关键词: 计算机中介交流 高职英语 教学案例  1.引言  2014年6月,国务院(国发[2014]19号)发布了《关于加快发展现代职业教育的决定》
摘 要: 阅读作为语言输入的主要途径,在外语学习中有着重要作用。本文对外语学习中的阅读作了简要分析。  关键词: 阅读 语感 语言输入  在当今的外语教学中,无论是校内的正规教育,还是校外的各类培训教学,都流行着这样一种教学模式:老师讲授课文中的词汇和语法规则,学生阅读课文并做大量的“打钩”练习。这一模式虽然简洁易操作,但作为外语教学的重要教学方式,有着致命的缺点。教师在外语课堂中把整个教学过程变