翻译环境对《廖承志致蒋经国先生信》两个英译本差异的影响

来源 :牡丹江大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huazi8527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用环境翻译理论分析了决定《廖承志致蒋经国先生信》两个英译本表面差异的深层次翻译环境因素,探讨了译文是译者向其所处的翻译环境积极"妥协"的产物,译者在从事翻译活动时其立场必然受到翻译环境因素的制约和影响。成功的译者必须适应翻译环境,被环境所接受,根据翻译环境调整翻译态度,确立自己的翻译立场。判断一篇译文的好坏不应该仅仅采取孰好孰坏的态度而应根据翻译环境所赋予其的使命及目的采取综合全面的态度。
其他文献
<正>古琴的肖像是历史的,又是文化的。古琴的文化肖像是清晰的。琴制文化指向堂奥,古琴演奏神清气和,琴史绵绵文化悠悠,琴乐万象兴替五常。琴之魅力不仅在于声韵,而且在于文
<正> 我国著名昆剧表演艺术家、浙江昆剧团顾问、中国共产党党员王传淞同志,因病于1987年5月9日在杭州逝世,终年80岁。 王传淞同志,1907年生于苏州,幼入昆剧传习所学艺,师承
位于费城的宾夕法尼亚大学考古和人类学博物馆是全美规模最大的大学博物馆。因为建于着名的高等学府之内,博物馆在藏品种类、陈列布置、管理体制,甚至馆舍的建筑风格上都带有浓
<正> 今年3月10日至18日,文化部在湖南临湘召开了全国艺术院校学报工作会议。全国有关戏曲、戏剧、音乐、美术、电影等24家艺术院校的40余名代表出席了会议。其中有文化部及
一 景区概述1 菇古涵今——为圆明园四十景之一(图一),位于后湖西南角,为环湖九岛之一;北邻坦坦荡荡,东接九洲清晏。
北京城的中轴线上,有紫禁城皇家建筑的庄严肃穆,也有普通民居、店铺的平和可亲。一座城市不能都是皇帝居所、宗教建筑,那样未免太过严肃,缺乏生气。曲折幽深的胡同、热热闹闹的市
多媒体在高校的外国文学教学中运用得越来越广泛。与传统的教学手段相比,多媒体教学的优势非常明显,不过这一教学手段在发展的初期阶段,还会不可避免地存在一些问题,对于这些
邂逅邀红自打张生在游览普救寺时巧遇莺莺,就打定主意在要寺内借住下来,以便伺机接近她。
2011年9月16日-9月29日,在故宫博物院神武门展厅举办“艺缘——黄苗子郁风艺术研讨会”,展出作品共四十幅,其中十幅捐给故宫博物院入藏。9月16日下午,“艺缘——黄苗子郁风艺术研