论文部分内容阅读
在跨文化交际的过程中,东方和西方国家存在着很多的文化差异,然而龙的文化差异只是其中的一种差异,东方人认为龙是神圣不可亵渎的,然而在西方的文化中却又扮演着截然不同的角色,是暴力的、邪恶的代表。这给人们交流带来了一定障碍。本文主要从汉英龙文化视角,探究汉英龙文化的差异,分析造成这种差异性的原因,并指出在翻译有关龙的语言中应运用意译法和直译法,才能将有关的汉语"龙"和英语"dragon"的内在含义正确无误地表达清楚。