论文部分内容阅读
成语是我国传统文化的结晶,也是我国民族精神的精髓。在中外文化交流日益频繁的今天,让汉语走出国门、走向世界成为一个势不可挡的潮流。由于羡余成语自身的一些特点及与羡余的相似性,极易引起非母语学习者的误解,因此这一问题已成为制约高级汉语学习者进步的瓶颈。本文从《汉语词汇与汉字等级大纲》中127个四字成语出发,探究成语的羡余现象和赘余语病的分类,并从中总结出成语教学的新方法。
Idiom is the crystallization of China’s traditional culture, but also the essence of our national spirit. With the ever-increasing cultural exchanges between China and foreign countries, it has become an overwhelming trend for Chinese to go abroad and go global. Due to the characteristics of the idiom itself and its similarities with the remnant, it is extremely apt to cause the misunderstanding of non-native learners. Therefore, this problem has become the bottleneck restricting the progress of the senior Chinese learners. This article starts with 127 four-character idioms in “Outline of Chinese Vocabulary and Chinese Characters”, explores the phenomenon of idioms and the classification of redundant speech diseases, and summarizes the new method of idiom teaching.