论文部分内容阅读
初语五册《干将莫邪》一文,“把行歌”注为:“唱歌。行,从事。”细读全文,认为这样注释是不符合上下文语意的,尤其是把“行”解释为“从事”就更是与全文的语意相悖的.《现代汉语词典》(从事)条注:“投身到(事业中去);~革命|~文艺创作.”根据这条注释看“从事”是指“长期做某种事情.”干将子赤要杀楚王为父报仇的打算被楚王知道后,被迫离家出走,逃进深山躲避楚王的搜捕.此时的赤连生计都受威协,又怎么能“从事”歌呢?
In the first five volumes of the book, “Recording Mo Xie,” I wrote “Singing Songs” as follows: “Singing, doing, and engaging.” I scrutinized the full text and thought that such annotations were not in line with contextual semantics, especially the interpretation of “walking” as “engagement.” “It is even more contrary to the meaning of the full text.” The “Modern Chinese Dictionary” (engaged in) notes: “Plunging into (going in business); ~ Revolution | ~ Literary creation.” According to this comment, “engaged” means “ Doing something for a long time.” After the plan to kill the king of Chu for his father’s revenge, the king was forced to leave home and escape into the mountains to escape the king’s raids. At this time, Chilian’s livelihood was affected by the Wei Xie. How can you ”engage" in the song?