论文部分内容阅读
文学翻译在跨语言的文学交流中起着重要的作用,它的最高标准是"化"。由于语言、文化背景和文化传统的不同,译者在翻译过程中不可避免地会对原作进行文化过滤,使文学翻译无法实现彻底和全部的"化"。正确认识文化过滤在文学翻译中的作用,处理好二者之间的关系,不仅有助于译者最大限度地实现文学翻译中的"化",也对我们以何种态度来面对外来文学和文化具有借鉴意义。狄更斯《大卫.科波菲尔》的三个中译本为我们认识文学翻译与文化过滤的关系提供了很好的范例。